English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но я не знаю

Но я не знаю tradutor Espanhol

20,605 parallel translation
Со всем уважением, инспектор, но я не знаю, откуда у вас информация о данном убийстве, когда мы даже не знаем, кто наша жертва или как и где её убили.
Bien, el debido respeto, inspector, Pero no sé cómo se puede tener La información sobre un asesinato cuando no sabemos
Сейчас ты здесь, но я не знаю, на какое время ты останешься.
Ahora estás aquí, pero nunca sé cuánto tiempo te quedarás.
Но я не знаю, что там было. Что там за история.
Nunca supe la historia, como que, no sé de dónde viene la historia.
Я не знаю, что в этих показаниях, но между мной и Жинивой ничего не было.
No sé qué habrá en esas declaraciones, pero no había nada entre Geneva y yo.
Я не знаю, как или где её убили, но я знаю, кто она и кто её убил.
No sé cómo ni donde fue asesinada, Pero yo sé quién es y que la mató,
Не знаю, что тут творится, мистер Смит, но я...
No sé lo que está pasando aquí, Sr. Smith, pero voy a...
- Я знаю, что мы не должны переговариваться, но мне нужна твоя помощь.
- Hola. - Sé que no debemos de hablar, pero necesito un favor de ti.
Не знаю почему, но я чувствую себя виноватым за то, что я просто повернулся и ушёл.
No sé por qué, pero me siento culpable que acabo de vuelta y me alejé.
Я не знаю, как сказать тебе это, но... похоже, что я переезжаю в Атланту. Алло!
Hola, Em.
Я знаю, у тебя осталось не так много времени, но есть кое что, что я хочу сделать.
Sé que no tienes mucho tiempo, pero hay algo que quiero hacer.
Я обещал, что со своей стороны, сохраню нейтралитет, но если каждое наше обсуждение, будет выливаться в такие десяти-раундовые поединки, то я не знаю, останется ли вообще что то от этой книги, и от нас.
Y prometí que por mi parte no habría problema pero si cada sesión va a ser como esa, no sé qué quedará del libro ni de ninguno de nosotros.
Я не знаю, но Эли звонила и просила о помощи.
No sé. Ali me llamó rogándome por ayuda.
Я знаю это трудно, но не волнуйтесь.
Sé que es difícil pero no se preocupen.
Я знаю, что у вас шаткие отношения с Калебом, но ты не можешь винить Ханну.
Sé que las cosas están un poco complicadas contigo y Caleb pero no puedes culpar a Hanna.
Я знаю, это трудно... Но никто не причинит тебе боли.
Sé que es difícil... pero ya nadie te lastimará.
Я могу взломать базу данных любого сотового оператора, но если я не знаю номер, я не могу...
Puedo hackear la base de datos de cada antena de telefonía móvil pero a menos que tenga el número, no puedo...
Я знаю, что ты не поверишь мне, но я правда присматриваю за тобой.
Sé que no me crees, pero me preocupo mucho por ti.
Ладно, я не знаю, но я могу себе представить.
Vale, no lo sé. Pero puedo imaginármelo.
Я знаю, что ты и Спенсер старые друзья, но я обещаю, ничего не случится с этой женщиной под моим присмотром.
Sé que Spencer y tú son viejos amigos pero te prometo que nada les pasará a esas chicas.
Я пока не знаю, в какой, но знаю, что если мы вернемся, тот, кто стоит за этим убьет всех нас.
Todavía no sé lo que es, pero sí sé esto... Si nos vamos a casa, quienquiera que esté detrás de esto, nos matarán a todos.
И я так сильно хотел все исправить, но, не знаю, мне кажется, она не хочет меня там видеть.
Ya sabes, y quería arreglar las cosas con tanta desesperación, pero, no sé, parece que ella simplemente no me quiere allá.
Я думаю, твой муж - очень непростой человек, но ей-богу, я знаю, что ему не все равно.
Creo que tu esposo es un tipo complicado, pero, por Dios, sé que le importas.
Господи, я не знаю, что за маскарад ты затеял, но хорошо - ты студент.
Dios, no sé que tipo de juego andas jugando, pero, si, eres un estudiante.
Ладно, я знаю, это не лучшая идея - набирать людей в команду, но есть много кандидатов, желающих компенсировать наш неэффективный-коррумпированный полицейский отдел.
Vale, sé que no es de los planes más tentadores de reclutamiento, pero hay muchos candidatos dispuestos a compensar nuestro poco efectivo y corrupto Departamento de Policía.
Слушай, я не знаю ни одной русской пословицы, ага, но нам обоим пора уже что-то предпринять.
Mira, no me sé ningún proverbio ruso, pero los dos tenemos que seguir adelante.
На самом деле я его не знаю, но...
No le conozco realmente, pero... ya sabes,
Слушайте, я не знаю, где они, но она звонила мне пару часов назад, несколько часов назад, спрашивала про успокоительное, которое я дал парню.
Mira, no sé dónde están, pero me llamó hace un par de horas... hace unas cuantas horas, preguntando por el sedante que le di al chico.
Не знаю почему, но я подумал о... подумал о том, как мы ночевали в мини-отеле, перед свадьбой.
No sé por qué, pero estaba pensando... pensando en aquella vez que fuimos a aquel hostal antes de que nos casáramos.
Не знаю, почему я это вспомнил, но... я думаю о тебе... и, надеюсь, они хорошо о тебе заботятся.
Da igual... no sé por qué acabo de pensar en eso, pero... estoy pensando en ti y... y espero que estén cuidando bien de ti.
Она теперь тут работает, и мы не конфликтуем, но я знаю, что она хочет срубить денег, продав бар.
Quiero decir, ella ha estado trabajando aquí y, ya sabes, estamos tratando de hacer que funcione, pero sé que todavía tiene como objetivo liquidarlo para obtener el dinero, así que pensé que tal vez esa fuera una manera de,
Не знаю, почему, но я рад. — Тяжело.
No sé por qué, pero, pero me alegro.
Послушай, Касл, не знаю, в чем тут дело, но я же не учу тебя писать книги, так что не указывай мне, как опознать тело.
De acuerdo, mira, Castillo, No sé lo que todo esto se trata, pero yo no te digo cómo escribir sus libros, así que no me diga cómo Identificación de un cuerpo.
Я не знаю, но она выбросила телефон.
No sé, pero ella deshice de su teléfono celular.
Я знаю, но если что-то пойдет не так, я - единственный, кого Бонни не захочет убить на месте, так?
Lo sé, pero si esto va en el mal camino, yo soy la única persona a la que Bonnie no va a querer matar al verla, ¿ vale?
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
No sólo puedo verte... sino que puedo notar lo que sientes, es por eso que sé que en el fondo, hay una parte de ti que sentía lo que me has dicho en el porche de Elena.
Я не знаю, если борьба эта будет работать, но я постараюсь, если ты постараешься я за
No sé si combatiré esto funcionará, pero lo intentaré si tu lo intentas. Estoy dentro.
Я знаю, но... ты мне нравишься, и моя мама всегда говорила "не смешивай деньги и дружбу", и...
No sé, me caes bien y mi madre siempre dice que no hay que mezclar el dinero con la amistad, así que...
Слушай, Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
Así que, escucha, no sé si tienes algún plan para el próximo fin de semana, pero como que le prometí a tu madre que celebraríamos otra boda para que esta vez pudiera asistir.
Беверли, я знаю, что у вас и Альфреда есть разногласия. Но если представить, что вы не поженились, то не было бы Леонарда.
Sabes, Beverly, sé que tú y Alfred tienen sus diferencias, pero si lo piensas, si no te hubieras casado con él, Leonard no estaría aquí.
Я знаю, надо было сказать, но Фрэнк позвонил, когда я была во Флориде, и сказал, что Эннализ хотела убить его. Я знаю, он мог соврать, но я не знала, стоить ли верить ему.
Sé que debería habértelo dicho, pero Frank me llamó cuando estaba en Florida y me dijo que Annalise intentaba matarlo... y sé que quizás estaba mintiendo, pero no sabía si creerle o no.
Эй, я не знаю, есть ли у тебя планы, но мы могли бы перекусить.
Oye, no sé si tienes planes, pero podríamos pillar comida.
Привет, я знаю, что мы не особо знакомы, но мне кажется этот карнавал "Владычицы Озера" не твое.
Oye, sé que no nos conocemos mucho, pero parece que esto del desfile de la Dama del Lago no va mucho contigo.
Я знаю ты сказала мне не возвращаться. Но ты вернулся.
Sé que me dijiste que no volviera.
Я просто... я не понимаю их, потому что, даже не знаю, все выглядят такими счастливыми, но это кажется странным, ведь кто-то только что умер.
Supongo que yo... en realidad no lo comprendo porque, no sé, todos se ven tan felices, pero eso parece extraño porque alguien acaba de morir...
– Не знаю. Но я знаю то, что этот прах не принадлежит резервисту Бойду.
No lo sé, pero lo que sí sé es que esas cenizas no pertenecen al Reservista Boyd.
Может, я и не знаю, где он, но знаю, где он был.
Bueno, puedo no saber donde es que está, pero creo saber donde estaba.
Просто, мои родители и... Я не знаю, что они говорили, но... они немного старомодные, а Рэд был, ну...
Es solo que, mis padres... no sé lo que estaban diciendo, y... son como chapados a la antigua, y Red es como un tipo...
Я знаю, ты говорил никогда тебе не звонить но ко мне приходили из полиции
Sé que dijiste que nunca te llamara, pero la policía vino a verme.
Я знаю, что это тяжело принять, но мы бы не спрашивали без уважительной причины.
Sé que esto es mucho que asimilar, pero no le preguntaríamos si no hubiera un buen motivo.
Я не знаю, кто подрывник из Бенсонхерста, но это не он.
No sé quién es el Terrorista de Bensonhurst, pero no es él.
Но... я не знаю.
Pero... no sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]