English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Ну и прекрасно

Ну и прекрасно tradutor Espanhol

96 parallel translation
- Ну и прекрасно.
- Enhorabuena.
– Ну и прекрасно. Обыщите квартиру.
Pete, ya que estás aquí, registra el departamento.
Ну и прекрасно.
Oh, estupendo.
Ну и прекрасно, потому, что я приглашаю вас на танцы через неделю,... и еще через неделю, и снова через неделю.
Porque hay otro baile la próxima semana, y la semana siguiente, y la que sigue.
- Я знаю, что делать. Ну и прекрасно.
¿ No tienes algo que hacer?
Я вам нравлюсь не больше, чем капитану или Ивановой, ну и прекрасно.
Si no le agrado más que al capitán o a Ivanova, está bien.
Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой.
No. Yo tampoco pienso hacerlo por ti.
Ну и прекрасно.
Genial.
Ну и прекрасно.
Muy bien, gracias por venir.
- Клёво! - Ну и прекрасно.
Bien.
Ну и прекрасно.
Muy bien.
Ну и прекрасно!
¡ Bien!
Ну и прекрасно.
Excelente.
Ну и прекрасно.
- Sí. Bien.
- Ну и прекрасно.
- Bien, entonces.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Solo asegúrate que el mío es el último y si se corta bien, pero... si la Puerta aguanta unos milisegundos extra entonces no habremos perdido el tiempo
Ну и прекрасно. Конечно, если ты не хочешь сразу пожениться.
A no ser, por supuesto, que quieras seguir adelante y casarte.
Ну и прекрасно.
Está bien.
Ну и прекрасно.
Bueno, ¡ está muy bien!
Ну и прекрасно!
Bueno, eso es genial.
Ну и прекрасно. Отлично.
De acuerdo, bien.
Ну и прекрасно.
Es un alivio.
Твой отец смотрит. Ну и прекрасно.
- Tu papá está mirando.
Ну и прекрасно.
Bien.
Ну, вот и прекрасно.
Bueno, ya está.
Ну, тогда буйволы должны пахнуть прекрасно, как свежий воздух и солнце.
Y qué más da. - Pues entonces los búfalos huelen de maravilla. Como aire fresco al sol.
Ну вот и расплатились. Прекрасно.
Esa es una buena muestra de confianza.
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Así que terminó su trabajo, se fue a casa y cuando llegó subió a la habitación de sus hijas, les dijo que las quería mucho y que al día siguiente iban a ir todos juntos de excursión al campo.
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
¿ Y qué tal estuvo?
Ну, я никуда отсюда не денусь и никто не отнимет у нас воспоминаний о той прекрасной ночи.
Aquí estaré cuando vuelvas y tendremos una increíble noche para recordar cariñosamente.
На следующий день я повел ее ужинать, дальше всё шло само собой ну и вскоре мы уже прекрасно обходились без слов.
La noche siguiente la llevé a cenar. Una cosa llevó a la otra y de pronto sobraban las palabras.
после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
He organizado, para el intervalo, un buffet para sustentar a los artistas y, espero, para su placer también.
Ну не так все было и прекрасно.
- ¡ No es cierto!
Нет, это очень удобно, потому что, ну, я получаю шансы на успех с этой прекрасной крошечной квартиркой на Чок-Фарм которую я едва могу себе позволить... если я продам ее и сплавлю маму в приют
No, es tan conveniente, porque bueno, se me presentó la oportunidad de un pisito en Chalk Farm, que casi podría pagar si vendo y la tiro a mamá en un hogar.
Ну, хотя бы из уважения к нему, из-за доверия. Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Cada pareja tiene sus mentiras y secretos, es la manera perfecta.
- Да, ну и... - Хочешь, верь мне, хочешь - нет, но все, кто тебя знает, считают тебя прекрасной женой и матерью.
Y lo creas o no todo el que te conoce piensa que eres una esposa y una madre genial.
Скажем, что сделано, то сделано и мистер Джефферсон - просто хороший парень который пытается быть ребенком потому что у него никогда не было детства. Ну тогда все прекрасно, за исключением того, что у него сейчас ЕСТЬ дети!
"Dá el primer paso y verás El futuro comienza contigo y conmigo"
- Ну и отлично. Уйду. - Прекрасно.
- De acuerdo. ¡ Bien!
И что все это значит? Ну, я уверена, что вы это сами прекрасно знаете.
Seguro que ya lo sabe.
Ну, подружка невесты и шафер, вроде прекрасно.
Dama de honor, padrino, bastante perfecto.
Ну пойми, ты и сам прекрасно знаешь почему у тебя такая фигня с Ким не заставляй меня это говорить.
Vamos, tío. Sabes por qué casi jodes las cosas con Kim. - No me hagas decirlo.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Como dije... comenzamos a conversar y ella abiertamente admitió que cuidaría a las niñas y que las trataría como si fueran suyas.
Ну, что кудри у меня красивые, и прекрасно сочетаются с мордой лица.
Que tengo unos rizos lindos que van bien con una cara llena.
- Ну, прекрасно. Тогда поставьте здесь подпись и дату.
Bien, entonces, sólo firmen... y pongan la fecha aquí.
Ну и прекрасно.
No lo sé.
- Ну вот и прекрасно, на это я и надеюсь. В противном случае я теряю свои способности.
- Eso espero, sino estoy perdiendo mi don.
Ну, пока вы не сопротивляетесь моим планам побега, я думаю, вы и я прекрасно уживемся.
Bueno, mientras no te resistas a mis planes para escapar, y creo que tú y yo nos llevaremos bien.
Я прекрасно себя чувствую, и на мне трусики от бикини, потому что остальные трусы грязные. Ну что, мы - горячие штучки?
Me puse calzones de bikini, los otros están sucios.
- В смысле? Ну, капитан прекрасно готовит и это совсем недалеко.
Bueno, el capitán es un gran cocinero y no está lejos.
Ну и прекрасно.
- Qué bueno.
Ну и оставайся здесь. Прекрасно.
Ahí te quedas tú solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]