Ну и пусть tradutor Espanhol
266 parallel translation
- Ну и пусть.
Sí, ya lo sé.
Ну и пусть бы прыгал, кого это волнует?
Pues que salte. ¿ A quién le importa?
Ну и пусть.
No lo haré.
Ну и пусть.
Ahí se quedará.
Ну и пусть.
¿ Y qué?
- Ну и пусть себе ходят.
- ¡ Que hablen!
Если отец будет возражать, ну и пусть
Si tu padre se niega, no le haré caso.
Ну и пусть!
Da igual.
Ну и пусть.
El no me importa.
Ну и пусть, я все равно тебя люблю.
Eso no cambia nada para mí.
Ты только послушай его! Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный
escucha los vientos que llevan por el aire mis suspiros hacia ti entonces bien puede él ya dormir y suspirar el Gran Ilusionista Don Poldo de la Flora y yo tendré que andar destrozando mis zapatos en la cocina para llevarle a su Señoría el desayuno
- Терпение? Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
A un hombre así, hay que darle rienda hasta que se propase.
Ну и пусть вельвет.
Pues que lo fuera.
Ты обидел его, ну и пусть.
Que tú le hayas ofendido, lo comprendo.
Ты выставил его за дверь, как слугу, пойманного на воровстве, ну и пусть.
Que le hayas echado como a un criado sorprendido robando... te lo tolero.
Ну и пусть, но потом я отомстил бы
Bueno, te dejo actuar. Atacaré luego.
Я сказала : " Уолтер, ну и пусть федералы с нами судятся.
Le dije : " Walter, deja que el gobierno federal nos demande.
Ну и пусть разбиваются.
Yo digo... ¡ dejad que se estrellen!
Ну и пусть.
Déjalo.
Ну и пусть узнают.
Que Io sepan.
Ну и пусть. Зато я не убивала своего мужа!
- ¡ Pero yo no maté a mi marido!
Ну и пусть. Я же не лучший работник года в любом случае.
Está bien, no soy la empleada del año o algo así.
Ну и пусть. Отсюда она никогда не найдет дороги.
Nunca hayara la salida de aqui.
Ну что ж, ну и пусть.
Bueno, está bien.
Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
Si a ti te pareció correcto violar nuestro acuerdo, que así sea.
Ну и пусть Ты мне не нужен, я тоже найду себе нового лучшего друга!
¡ Vale! No te necesito. Yo también voy a buscarme un mejor amigo nuevo.
Ну и пусть!
¡ Bueno!
О, ну и ладно. Пусть варятся в собственном соку.
Peor para él, que se las arreglen solos.
И пусть постараются, ему скоро получать вознаграждение. Ну, пошли.
Oye, que lo curen bien en profundidad, para que pueda disfrutar el dinero de la recompensa.
А ну, давай, убирайся отсюда. И пусть великий джентльмен помрет, когда и как ему нравится.
A ver si un caballero no va a poder morirse a gusto.
- Ну, пусть и дальше так говорят.
- Pues seguirán diciéndolo.
Ну, пусть не на вокзале или на улице, но однако где-то в шумном и людном месте.
No pensaba en una estación, ni en una calle, pero sí en un lugar con gente y bullicioso.
Ну, тогда на Вашем месте я бы просто наслаждался обществом Принца и пусть дьявол схватит последнего.
Bueno, entonces, en su lugar, yo disfrutaría de la compañía del príncipe... y me olvidaría de las consecuencias.
Ну и ладно, пусть Делай как хочешь
Gracias, Jessie.
Ну и что? Пусть весь мир на куски разлетится, как он того и заслуживает
Déjales. ¡ Qué se meta todo el mundo y volemos en pedazos!
Ну и пусть А меня ты знаешь
Que vengan.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Que se vaya.
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
Pues dile a tu padre que la paciencia tiene un límite, y que cuando quiera darme algo que me lo traiga él personalmente. Llévate su regalo.
Ну что ж, раз уж Господь и твой папа согласны, то пусть эти деньги пойдут на ремонт церкви.
Si Dios y tu papá así lo han dispuesto... sería para arreglar la iglesia.
Ну, высокая оплата,.. придумай что-нибудь. Пусть делают по-умному и быстро.
Si, inventa algo, págales bien, que actúen rápido.
- Ну тогда, пусть так и будет.
- Pués, lo que tenga que ser. - Será!
Плывёт милая, ну и пусть плывёт.
Mientras el barco vaya, tú no remes.
Ну, пусть будет томатный суп. И тут она поскальзывается и выливает его на ваши новехонькие габардиновые брюки, которые стоили дороже цветного телевизора.
Tiene una sopa de tomate, se le cae encima de tus pantalones por los que tanto pagaron.
- Да. - Это правда. - Ну так пусть он там и лежит!
¡ Dejadlas allí, joder!
Ну и вали к испанцу! Пусть он тебе на башке хуйню какую-нибудь сделает!
- Entonces ve y deja que te vuelen la cabeza.
И если это означает гражданскую войну, пусть будет война.
Que venga.
Ну и пусть!
¡ Que me echen!
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
De acuerdo, si eso quieres, bien.
Ну и пусть.
Mira, no importa.
Мэтти, озабоченный ты наш. Ну что ты тут можешь сделать? Пусть сидит себе и дрочит втихаря.
Matty el gay samaritano, ¿ qué quieres un poco de fantasía?
Ну, Ниликс рассказал мне, что борги делают многие вещи, потому что стараются достичь совершенства и, пусть теперь вы не совсем дрон, но всё равно стараетесь быть идеальной.
Veras, Neelix dijo que muchas de las cosas que hacen los Borg las hacen porque intentan ser perfectos. Y aunque ya no eres un dron, aun intentas ser perfecta.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну извини 225
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну иди сюда 36
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну иди сюда 36