Одна ночь tradutor Espanhol
487 parallel translation
Этого достаточно. Одна ночь крепкого сна.
No hay nada mejor que una cura de sueño.
Всего одна ночь.
Es sólo una noche.
Одна ночь вдали от тебя, и я жду дня, как освобождения.
Una noche lejos de ti, y esperaba el día como una liberación.
Ещё одна ночь - и я, думать, сойду с ума.
Una noche más, creo que volverme loca. Demasiado silencioso, como cementerio.
- Уже только одна ночь, Венжлак.
- Sólo una noche más.
Одна ночь... Темная...
Una noche... negra...
Ну, не то чтобы очень, но у нас только одна ночь.
Es que sólo tenemos esta noche.
Всего одна ночь.
De repente, una noche ocurre.
Лишь одна ночь в межзвездном пространстве. Завтра мьi уже будем в нашей стране.
Una noche conduciendo a trabes del espacio intersideral, y estaríamos en casa.
На выполнение моего плана потребуется всего одна ночь.
¡ Mi plan puede funcionar en una noche!
Всего одна ночь.
Une nuit c'est suffit.
Когда всего одна ночь решает твою судьбу.
Y te lo juegas todo en una noche.
Eще одна ночь на этой лодке и я загнусь.
No podré soportar otra noche como ésta.
Вчера было 11 мая.Только одна ночь прошла а тогда все было нормально.
Ayer fue 11 de mayo. Solo ha pasado una noche y todo era normal antes
Еще одна ночь в лучшей больнице на востоке ей не повредит.
Una noche más en el que resulta ser uno de los mejores hospitales del Este, no le dañará.
Одна ночь, верно? Потом вы находите себе другое место.
Una noche, después se buscan otro sitio.
"Каждый раз - одна ночь".
- "Una Noche por Vez".
- Его жена сказала, это было больше, чем одна ночь
Su mujer dijo que fue mas de una noche.
- Одна ночь, он сам мне говорил
Una noche, eso me contó.
"Тысяча и одна ночь"...
¡ Las Mil y Una Noches!
Тебе осталась всего одна ночь.
Sólo queda una noche.
Один день, одна ночь... Кобаяши Мару!
Un día, una noche... y Kobyashi Maru.
Не одна ночь греховных наслаждений, а бесконечная, переходящая в вечность.
No tanto un nocturno placer como una sola y eterna noche.
Одна ночь с кисэн и твой ум помрачился.
Una noche con una gueisha, y tu mente se nubla.
- Прошла одна ночь.
- Sólo una noche.
Еще одна ночь беспорядков в пригородных кварталах.
El suburbio de Muguets ha vivido una noche tumultuosa.
Если будешь продолжать в том же духе, тебя ждет гораздо больше, нежели одна ночь депрессии, ясно?
Si sigues deprimido, deberás gastar más para curarte.
О, крошка, одна ночь, итак
Oh, baby, it's one night, so
- Одна ночь и она уже живет с тобой?
¿ Una sola noche y ya va a vivir contigo?
- Всего одна ночь со мной.
- ¡ Una noche conmigo!
Одна ночь и уже?
¿ Desde anoche?
"Одна ночь в Париже"
"Una noche en París..."
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Las cosas simples son las que cuentan, Johnny... algunas semillas para la buena tierra, la lluvia y el sol para hacerlas crecer, leña para el fuego cuando llegan las nieves, una noche como ésta, algunos buenos vecinos, por supuesto... simplemente gente con sentido común, decente, leal, y honesta.
В детстве, ни одна сказка на ночь не обходилась у него без превращений.
De pequeño le encantaban los cuentos en los que había arcones.
А я провела здесь ночь одна?
- ¿ He estado aquí toda la noche... sola?
Это - одна из самых прекрасных сказок на ночь, которые я слышал.
Es uno de los cuentos más dulces que jamás escuché.
{ C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Fíjate qué cuerpo. ¿ Qué me dices?
- Это единственный шанс. Еще одна ночь - и можно отправляться.
- La terminaremos mañana noche y nos iremos.
А я должна пробыть с ним одна всю ночь?
Voy a quedarme sola con él toda la noche.
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
Todo lo que ha pasado hasta ahora ha sido una noche esplendorosa.
Всю ночь, одна мысль проносилась и проносилась у меня в голове.
Durante toda la noche sólo pude pensar en una cosa.
Только одна ночь!
Una sola noche.
... — Как называется? — "Тысяча и одна ночь".
¿ De qué va?
- Еще одна потерянная душа вышла в далласкую ночь.
Otra alma perdida sale a la noche de Dallas.
Была тёмная дождливая ночь. И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл.
Era una noche oscura y lluviosa, y esta vieja mujer, que tenía pasión por los rompecabezas, se sentó en su casa en su mesa para completar un nuevo rompecabezas.
Я бы и ночь одна не протянула.
Yo no paso una noche sola.
Она была одна дома в ту ночь.
- Era la única que estaba ahí esa noche.
Она уехала днем одна, ее не было всю ночь,... а утром вернулась с девочкой.
Alguien pudo haberla recogido sin que se diera cuenta. La zona está llena de familias.
Еще одна замечательная ночь в Лос-Анджелесе. Звезды сияют на 66-ой церемонии вручения национальной премии.
Es otra bella noche en L.A. El resplandor de las estrellas ilumina esta gala de la Academia.
Ты блуждаешь одна, ночь за ночью, потому что никто не хочет стать свидетелем преступлений Оге Крюгера.
Debes vagar sola, noche tras noche, por que nadie testificará contra el crimen de Aage Krger.
Ну хорошо, одна ночь.
De acuerdo.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43