English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он был в шоке

Он был в шоке tradutor Espanhol

38 parallel translation
Он был в шоке.
Estaba conmocionado.
- Но он был в шоке.
- Pero él sufría un choque nervioso.
Когда я сказала ему, что я целка, он был в шоке.
Cuando le dije que era virgen se quedó de piedra.
Президент района Куинс Артур Миданик сказал, что он был в шоке, когда услышал об инциденте.
El Primer Concejal del municipio, Arthur Mydanick quedó consternado al enterarse del incidente.
Он был в шоке. Он был просто потрясен.
Estaba totalmente desquiciado.
- Думаю, он был в шоке.
- Creo que estaba en shock.
Он был в шоке. И он женился на девушке для утешения.
Bien, el... el está en shock y se ha casado con su chica despechada
Генри, он был в шоке, как и я.
Henry, él estaba tan sorprendido como yo.
Он был в шоке, медленно истекал кровью добрых двадцать минут или около того прежде, чем как-то поднялся и пошел за помощью.
Está mareado, y está sangrando lentamente durante más o menos 20 minutos, después de alguna forma se levanta y sale en busca de ayuda.
Пациент поступил с гриппом, тошнотой, ишемией - он был в шоке.
Paciente ingresa con escalofríos, náusea, isquemia, en shock.
Он был в шоке. - Думаешь, это симптом?
¿ Crees que es un síntoma?
Ну, он был в шоке.
Bueno, se sorprendió.
Но он был в шоке, когда увидел Анну.
Pero se asustó mucho cuando vio lo que le pasó a Anna.
Он был в шоке.
Lo quitaron de en medio.
Он был в шоке, Дениз.
Bueno, estaba en shock, Denise.
Быстро, он был в шоке. Едва мог говорить.
¿ La Policía ha interrogado al marido?
Или он был в шоке.
O estaba en shock.
Он был в шоке, когда увидел тело.
Estaba muy alterado cuando vio el cuerpo.
Он был в шоке.
Él estaba emocionado.
Он был в шоке, когда нашел ее в таком виде.
Tuvo un shock cuando la encontramos en ese estado.
- Он был в шоке.
- Enloqueció.
Я также дал дело моему адвокату, и он был в шоке от того, что Луису удалось добиться для нас.
También lo consulté con mi abogado y le impresionó lo que Louis pudo lograr para nosotros.
Он был скорее в шоке, чем захлебнулся.
Fue más un shock que un ahogamiento.
Когда он мне это рассказал, я был в шоке.
Cuando me lo contó, me impactó.
Я был в шоке, когда узнал. А когда он узнал подробности, что у Кеннеди была открытая машина, никакой охраны, окна были открыты на всех зданиях,
¿ Le conmocionó que Kennedy fuera en un coche abierto, sin seguridad, con todas las ventanillas bajadas?
Серьезно. Я встречалась с одним парнем и была в шоке, как он был доволен тем, что просто жил в своем маленьком ограниченном мире.
Sali con un tipo que me impresionaba por lo satisfecho que estaba viviendo su vida en una caja cerrada.
Он в шоке от факта, что он трахнул меня в процедурной, и это был первый и единственный раз, когдамы занимались сексом.
Se está volviendo loco por el hecho de que me embarazó en la sala de descanso la única vez que tuvimos sexo.
Но был в шоке, когда узнал, что он обручился с Марисой.
Pero me quedé completamente en shock cuando descubrí que se había prometido con Marisa.
И я даже был в шоке, что он у тебя, что ты хранила его все эти годы, но я думаю, это было смешно с моей стороны принимать его.
Y me sorprendió que lo tuvieras, que lo guardaras durante tantos años, pero me siento raro teniéndolo.
Ну, может, он был в шоке.
Bueno, pudo estar sufriendo una conmoción.
Он был, естественно, в шоке.
Estaba sorprendido, naturalmente.
Не был он в шоке.
Él no está en shock.
Он был в полном шоке.
Él parecía en estado de shock genuino.
Он, без сомнения, был в шоке.
Está claro que estaba en shock.
Он был без сознания, в диабетическом шоке.
Estaba inconsciente, coma diabético.
Он сказал, что был в шоке, заблудился.
Dijo que estaba en estado de shock y se perdió.
Он в шоке был.
Ella está en shock.
Зам генпрокурора был в шоке. Я слышал, как он говорил Вульфу.
El ayudante del fiscal general estaba abajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]