Он говорил с тобой tradutor Espanhol
120 parallel translation
Он говорил с тобой?
¿ Ha hablado contigo?
А чего это он говорил с тобой?
Por qué te dijo esto?
Он говорил с тобой?
¯ Habló él contigo?
- Он говорил с тобой?
- ¿ Habló contigo?
Он говорил с тобой?
¿ Subió a verte?
Он говорил с тобой и он говорит со мной
Habló con usted y ahora me habla a mí.
Верно. Он говорил с тобой?
Correcto. ¿ Él habló contigo, lo hizo?
По крайней мере, он говорил с тобой.
Al menos te habla.
Он говорил с тобой о... твоих исчезновениях?
¿ Te habló acerca de tu acto de desaparición?
Я должен был убрать главного ублюдка в блоке, а он говорил с тобой.
Tenía que humillar al peor de todos. Casualmente estaba hablando contigo.
Он говорил с тобой по поводу своих намерений? Немного.
Te ha hablado de sus intenciones?
Но парень по радио сказал... что он говорил с тобой и с Салли.
Pero el tipo de la radio dijo que habló contigo y con Sully.
Он говорил с тобой?
Hablaste con él? - No...
Он говорил с тобой.
Te habló.
Он говорил с тобой о свадьбе?
¿ El te convenció de venir?
Так, он говорил с тобой?
Así que... ¿ estaba hablando contigo?
Он говорил с тобой?
¿ Habló contigo?
"Барк, мне очень не хочется так поступать с тобой". Но в глубине сердца, я думаю, он говорил : "Святоша".
"Bark odio tener que hacerte esto", pero en el fondo de su corazón creo que pensaba : "¡ Yupi!"
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
Yo supe de vuestro noviazgo cuando el hablaba en sueños.
Потом он с тобой говорил.
Entonces te habló.
Расскажи подробней, о чем он с тобой говорил?
¿ Qué te ha dicho exactamente?
- Он с тобой говорил? - Нет.
- ¿ No habló él contigo?
Быть может, с тобой он никогда не говорил.
¿ Te ha hablado alguna vez?
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
No me gustó el tono que usó contigo.
Я слышала, принц говорил с тобой. Что он сказал?
Escuché que el Príncipe habló contigo. ¿ Qué te dijo?
Помнишь первый раз когда он с тобой говорил?
¿ Recuerdas la primera vez que te habló?
- Он говорил об этом с тобой?
- ¿ Habló contigo de ello?
Он сказал, что говорил с тобой.
Dijo que habló contigo.
И он также говорил, как сложно говорить с тобой об этом, потому что он чувствует себя подавленным.
También dijo que era muy difícil hablar contigo de todo esto, porque se sentía bajo presión.
И вид у него бывал сконфуженный, когда он с тобой по телефону говорил.
Se veía triste después de una llamada tuya,
Он говорил когда-нибудь с тобой о желании убить кого-нибудь?
Alguna vez habló contigo sobre querer matar a alguien?
А Он не говорил с тобой о...
¿ Te ha hablado sobre...
Постой, постой. Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Espera, espera. ¿ Rompió contigo... porque no era canadiense de pura cepa?
Но он вроде с тобой говорил?
Es decir, me dijo que lo hizo.
Он с тобой хотя бы раз говорил, Фиона?
¿ Te habló alguna vez, Fiona?
- Когда ты и папа начали встречаться, он когда-нибудь говорил с тобой о том, чего он хотел от клуба?
¿ Cuándo tú y papá se conosierón, él alguna vez te habló sobre su visión, sobre lo que el quería para el club.
Когда вы с отцом начали встречаться... Он когда-либо говорил с тобой о своём виденье?
Mientras que tú y papá estaban juntos ¿ alguna vez te habló de sus ideas?
Он с тобой об этом не говорил?
¿ A ti te mencionó algo así?
Если охранник говорил с тобой, он лгал.
Si un guardia habló contigo, estaba mintiendo.
Он говорил, что отдыхал с тобой прошлой ночью.
Me dijo que te sacó con él ayer por la noche.
Доктор не говорил, что что-то может случиться с тобой... он сказал, что есть хорошие шансы.
El doctor no dijo que algo podría pasarte. Dijo que había una gran posibilidad.
А он говорил с тобой о травме?
Nunca hablan de su trauma?
Он не говорил с тобой?
¿ Él no ha hablado contigo?
Он хочет знать, о чем с тобой говорил Джейкоб.
Quiere saber qué te dijo Jacob.
Он с тобой говорил.
Le dejaste hablarte.
Он не говорил с тобой об этом?
¿ Le habló sobre eso?
Он говорит с тобой через искусство, так же ясно, как говорил с Августином, Григорием, со всеми Его творцами-святыми.
Él habla contigo a través de tu arte con la misma claridad con la que habló con Agustín, con Gregorio con todos sus santos artistas.
То есть он с тобой не говорил?
Así que no ha hablado con usted todavía?
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
Le gustaba trabajar contigo porque tenías ojos vivos, y buen instinto, y... decía que siempre eras directo con él.
я говорил с моим пастором о тебе и он готов встретиться с тобой при первой возможности.
Ya le he contado a mi pastor sobre ti, y él esta dispuesto a verse contigo a tu más temprana conveniencia.
Он же с тобой об этом говорил?
¿ Es por lo que habló contigo, verdad?
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148