Он расстроился tradutor Espanhol
207 parallel translation
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Cuando le informé cuál era su salario, se mostró algo preocupado pero después le prometí que le daría un aumento y se sintió mejor.
Наверное, он расстроился, не успев побеседовать с тобой.
A él le habrá desilusionado que te fueras antes de hablar contigo.
Он расстроился. Мы не полетим на самолете.
Íbamos a tomar el avión.
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Le molesta que le haya dado la cómoda a Kramer.
С чего ты взял, что он расстроился?
¿ Por qué crees eso?
Мне кажется, или он расстроился?
- Si está manchado el disgustado será él.
И чего он расстроился?
¿ Por qué se molesta tanto?
Он расстроился?
¿ Y qué ocurrió luego?
Видишь, он расстроился. Прости, Стив. Я не прав.
Disculpa, me equivoqué.
У него умер кот, и он расстроился. Что тут такого?
Su gato murió, estaba triste.
Видишь, он расстроился.
No se ve muy feliz. Lo encerrarán.
Он расстроился из-за птицы?
¿ Que dijo del pájaro?
Он расстроился, потому что вы умнее его.
Solo está molesto porque son más listos que él.
Я порвала с ним, а он расстроился и сказал, что я нужна ему, что он любит меня.
Entonces rompí con él él se alteró y me dijo que me amaba y me necesitaba.
Робин, он расстроился потому, что ты не стала слушать его, а не потому, что тебе не нравится какой-то фильм.
Robin, está molesto porque no quisiste escucharlo no porque no te gustó la película.
Он расстроился, полез в драку, и его забили до смерти обрезком трубы.
Y estaba tan molesto que se involucró en una trifulca en prisión y lo mataron a golpes con una tubería.
Он расстроился.
Él estaba molesto.
Они спорили, мальчик всё слышал, он расстроился и убежал. Я пошёл за ним.
Estaban discutiendo, el crío los ha oído, ha salido corriendo, yo he ido detrás de él, y...
Старалась сорвать её... В итоге он очень расстроился и заплакал.
Estuvo dándole tirones de la medalla hasta hacerlo llorar.
Он в самом деле расстроился, когда вы покинули нас в тот вечер
Realmente se decepcionó. Nos abandonaste esa noche
- Он очень расстроился?
- ¿ Está triste?
Но ведь он очень расстроился?
Pero, ¿ está triste?
Он очень расстроился.
Estaba bastante enfadado.
Чего он так расстроился?
¿ Por qué estaba tan enojado?
Он немного расстроился в 1919 году, когда они проиграли Мировую серию и очень сильно огорчился следующим летом, когда восемь членов команды стали подозревать в том что они поддавались в очередной Серии.
Murió algo dentro de él cuando perdieron la Serie Mundial de 1919. Murió mucho más cuando acusaron a ocho jugadores de perder a propósito. DOS JUGADORES CONFlESAN 8 ACUSADOS
Билли Бёдл расстроился. Он всегда защищает Фло.
" Es muy protectora con Flo.
Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его.
Lo hizo, pero me entristeció porque se quedo marrón y quebradizo... y se rompió.
Когда Сидни узнал, что Норвилл владелец компании, он очень расстроился.
Sidney se disgustó al enterarse de que Norville era el amo de la compañía.
Он бы расстроился, если бы услышал от тебя такое.
Se sentirá herido si oye eso.
Я не смогла отказать ему. Он так расстроился.
No pude negarme, se puso tan triste.
- Я тоже на днях расстроился, когда он уехал с друзьями, а не со мной пошел в кино.
La vi cuando fue al centro comercial... -... y yo lo invité al cine.
Коллега доктор Дойла - Бэлл здорово расстроился из-за такого поворота событий. Думаю, теперь он уже не будет так скоро судить других и просить их отставки...
De acuerdo al Dr. Doyle el Dr. Bell esta bastante devastado por los eventos recientes así que creo que en el futuro no va a condenar a otros tan rápidamente.
Думаете, он сильно расстроился?
¿ Cree que se ha enfadado?
Я сказала ему, что ведь совсем недавно покупала, и он, кажется, расстроился.
Le dije que le acababa de comprar uno, y entonces pareció ponerse triste.
- Он очень расстроился.
- Se alteró mucho.
И он так расстроился, что снял с себя всю одежду зажал свои причиндалы между ног и заплакал : " Мама, я девочка.
Y se enfadó tanto, que se sacó toda su ropa... metió su cosita entre sus piernas y gritó :
Он так расстроился.
Estaba muy enfadado.
Он очень расстроился, когда ты вышел из манежа.
Se enfadó mucho cuando saliste del parquecito.
Да, и, похоже, он здорово из " за этого расстроился.
Sí, parece que se sintió mal por eso.
Он покрасил макароны в зелёный и надел на ниточку. Он повязал его мне на шею и сказал, что гордится мною, и я потерял дар речи. И он подумал, что я расстроился.
pintó el macarrón verde y lo puso en una cuerda me lo amarró en el cuello y dijo que estaba orgulloso y pensó que yo estaba triste, es así de inteligente dijo, "¿ estás triste, papi?"
Я уверена, что он бы расстроился, узнав, что я вмешиваюсь.
Le molestaría que fuera entrometida.
Он не хотел. Он просто расстроился.
El no lo hizo a proposito, sólo está muy molesto.
- О, он расстроился.
- Está poniéndose triste.
Он просто расстроился, что ты уехал из города на свою гонку, чтобы выиграть Кубок Пистон, о котором ты мечтал всю свою жизнь, и чтобы заполучить нового спонсора и вертолёт, о чем ты рассказывал.
Sólo está triste porque te fuiste del pueblo,... a ganar la carrera, para ganar la Copa Pistón,... que has soñado toda tu vida,... y obtener el gran auspiciador y el helicóptero del que hablabas.
Может быть, он сам попытался убить эту сучку,.. .. и так по этому поводу расстроился, что покончил с собой.
Tal vez quiso matar a la perra él mismo y se sintió mal por eso, y se suicidó.
Ты не погубила его. Он просто очень, очень, очень, очень... расстроился.
No está destruido, sólo está muy muy muy muy jodido
Наверное, мне стоит вернуться. Он так расстроился.
Tal vez debería volver, está muy enojado.
Да, он так расстроился из-за твоего ухода, что уволил Чейза.
Está enojado porque te vas, así que despidió a Chase.
Он очень расстроился, встал и сказал :
Se puso de mal humor y me dijo :
А кое-кто не хочет подписывать. Он так расстроился.
Eso lo tiene muy triste.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
Sólo lo hice porque había discutido con Anwar cuando dijo que odia a los homosexuales, así que me cabreé, y Tony me dijo que me la chuparía, para animarme, y yo no tenía ninguna intención, pero se me fue la cabeza
расстроился 38
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31