Она была уверена tradutor Turco
162 parallel translation
Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь.
Ve onu nasıl bulacağımı çok iyi biliyordum.
И она была уверена.
O da emindi.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
Savaşta öldüğünden emindi ama hayattaydı.
Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Mektubun, kocasının Madam Raikes ile ilişki yaşadığının kanıtı olduğundan emindi.
Будучи натурой романтичной, она была уверена, что письмо Фелиции написал именно он.
Kemiğine kadar romantik, Felice'nin mektubunun ondan olduğunu sandı.
По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
Tom'un romanındaki karakterlerin hiçbirinin bunu yapmadığına emindi.
Она была уверена, что можно решить все проблемы, слушая Карли Саймон.
O tüm sorunların Carly Simon dinleyerek çözüleceğine inanırdı.
Когда мы познакомились с женой, она была уверена, что я - шпион.
Karımla ilk tanıştığımızda, bir casus olduğumu düşünmüştü.
Оо, она была уверена до того, как он показался.
O gelmeden önce emin olmuş zaten.
Она была уверена, что он - не её настоящий отец.
Onun öz babası olmadığını söylüyormuş.
Она была уверена, что дьявол восстанет и принесет конец света.
Şeytanın serbest kalıp dünyanın sonunu getireceğinden söz ediyordu.
Она была уверена, что ты справишься.
Bugün basarili olacagindan emindi.
Она была уверена, что в Германии я умираю от голода.
Almanya'da açlıktan öleceğimi sanmıştı.
Нет, она была уверена на этот счет хотела не торопиться с решением.
Hayır, seçeneklerini gayet açık bir şekilde dile getirdi.
Это список дат, событий, которые, как она была уверена, должны произойти.
Sanırım bir şeylerin olacağına inandığı tarihlerin ve olayların bir listesini yapmış.
Она была уверена, что он специально подложил под ноги Милана блоки конструктора.
Peter'ın, legolarını Milan'ın arkasına bilerek koyduğunu düşünüyordu.
Она была уверена, что я ничего не могу сделать, сколько бы я ни просил ее, сколько бы ни умолял.
Yapabileceğim bir şey olmadığına inandı ona ne kadar yalvarırsam yalvarayım.
Она была уверена, что он ей изменял.
Kendisini aldattığını biliyordu.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Sırtım, Monique'e dönüktü ama beni izlediğinden emindim.
Уверена, она не была ничтожной.
Eminim çok küçük bir şey de değildir.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Onu mutlu etmek için tabii.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда.
Hayatında ilk kez gerçekten aşık oldu. Sonsuza dek sürer sanıyordu.
Она была твердо уверена, что если ее не будет на борту той сферы, наша миссия провалится.
Çok kararlıydı, eğer o küreye gelmeseydi, görevimiz başarısız olacaktı.
Может Рэндалл... Она просто не была уверена, что ты не будешь сожалеть о своём поступке.
Randall'la olan bu şey için yani o senin emin olmanı istiyordu.
- Она все знает. Я была уверена, что она играет на наших нервах!
O her şeyi biliyor Bizimle oyun oynuyor.
Уверена, она вчера была на месте вчера.
Eminim dün gece oradaydı.
Я точно была уверена, что она должна быть с Ангелом.
Ben onun hep Angel'la olması gerektiğini düşünmüştüm.
Я была уверена, что она должна быть с Ангелом.
Ben onun hep Angel'la olması gerektiğini düşünmüştüm.
- Макс! Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Bütün bildiğim, eğer oradaysa Jam Pony'de işe girmesi tesadüf olamaz.
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
Bir göstericinin vurulduğunu görmüştü, ama görüntü net olmadığı için vurulanın Peter olup olmadığını bilemiyordu.
Я была уверена, что она здесь.
Burada olduğundan emindim.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Kardeşin Dexter'in gerçek babası olduğuna inanmıştı. Bu yüzden onu takip etmeye başladı.
Уверена, что она была менее ослепительна вдвое.
Senin gibi parıldamadığına eminim tatlım.
Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит.
Baban şu an her neredeyse, eminim seni çok çok seviyordur.
Уверена, она была бы рада, если бы кто-то взял её за руку и сказал – "угостить тебя пивом?"
Eminim birinin yanına gidip, elini tutup "Bir bira ısmarlayayım mı?" demesi hoşuna gider.
Она не была в этом уверена.
Kendisi bile emin değildi.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
Sevimli olduğunu düşünmüştü, ama eşcinsel olduğundan emindi.
Если бы она была здесь, я уверена, она бы захотела, чтобы вы завершили то, что начали.
Eğer burada olsaydı başladığınız işi bitirmenizi isterdi
Я уверена, это была она.
Eminim oydu.
Она всегда была уверена, что он приведет к неприятному сюрпризу...
Beklenmedik zamanda çalınan kapılardan ettiği kadar. Sinirleri bozacak bir sürprizin olduğunu her zaman bilirdi.
я уверена она ее смерть была банальной, что-то типа рака. Да ладно...
Lütfen...
Ну, она, вообще-то, еще не решила, но он ее пригласил, а она не была уверена, так что я решил... подтолкнуть ее, чтобы она сказал "да".
Aslında daha karar vermedi fakat Aaron onu davet etti ve o da tam emin değil... -... ben de evet demesini sağladım bir bakıma.
Я была уверена, что она сделает что-то более значительное.
Bundan çok daha iyi şeyler yapacağını biliyordum.
- Ты уверена, что она хочет, чтобы я была там?
Beni orada görmek istediğinden emin misin?
Она уверена, что это была взятка?
Rüşvet olduğuna emin mi? Hayır.
Кем бы она не была, я уверена, что она - милая девушка.
Her kimse, bence çok tatlıdır.
Сука она. Я была уверена, что ты съела.
Onun bir sürtük olduğuna iddiaya girerim.
Уверена, она такая же интересная, какой была в старших классах, верно?
Eminim lisedeki kadar ilginç devam etmiştir.
Как впервые его увидела, была так взволнована и уверена, что это "принцесса", так как все говорят, мол "она больше блестит".
İlk taktığımda çok heyecanlandım çünkü prenses kesimi sanmıştım. Hani herkes prenses kesiminin daha çok ışıldadığını falan söyler?
Я уверена, она будет рада узнать об Изобел, какой она была...
Eminim Isobel'i senden dinlemek isteyecektir.
Честно, я не уверена, что она не была пьяна когда ты ее вытащил.
Biliyor musun, onu sudan çıkardığın zaman ayık olduğuna ikna olmadım.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54