Она заслуживает того tradutor Espanhol
63 parallel translation
Она заслуживает того, чтобы знать
Ella tiene derecho a saber.
Она заслуживает того, чтобы знать, кому.
Merece saber quién se lo llevará -.
А Наоми - она заслуживает того, чтобы узнать правду.
Y Naomi, merece saber la verdad.
Она заслуживает того, чтобы знать, кто убил ее мужа.
Ella se merece saber quién mató a su marido.
И если она этого не понимает, Тогда она заслуживает того, чтобы не пустить ее.
Y si no respeta eso, entonces se merece quedarse fuera.
Она заслуживает того, чтобы тоже знать.
Y ella también merece saberlo.
Я думаю, она заслуживает того, чтобы знать правду.
- Siempre te ha gustado. Pienso que ella se merece conocer la verdad.
Она заслуживает того, чтобы жить дальше!
Se merece seguir adelante, y se merece tener una vida.
Таким образом, независимо от того, кто ее биологический отец, она наша дочь, и она заслуживает того, чтобы существовать!
Así que da igual quien sea su padre biológico. Es nuestra hija. ¡ Y se merece existir!
Она заслуживает того, чтобы люди её увидели, вы так не считаете?
Es decir, merece que la vea mucha gente, ¿ no cree?
Она заслуживает того, чтобы быть с человеком
Merece estar con un hombre.
Она заслуживает того, чтобы быть матерью.
Ella merece ser madre.
Если тебе небезразлична Ребекка, она заслуживает того, чтобы узнать настоящего Нила.
Si de verdad te importa Rebecca, Merece saber quién eres realmente.
Она заслуживает того, чтобы ее красота была сохранена.
Ella merece ver su belleza preservada.
Она заслуживает того, чтобы умереть.
Merece morir.
Она заслуживает того, чтобы знать.
Merece saberlo.
И она заслуживает того, чтобы быть в правильных руках.
Merece estar en buenas manos.
Она заслуживает того, чтобы умереть
Se merecía morir de esa forma.
Она заслуживает того, что с ней происходит.
Se merece lo que la digan.
И она заслуживает того, чтобы умереть с достоинством, и она...
Merece morir con toda la dignidad que pued...
Конечно, она-то и не того ещё заслуживает, но написано очень даже хорошо :
Ella no le da importancia pero lo que dice es muy bonito.
Она не заслуживает того, что вы делаете.
No merece lo que le está haciendo.
Клингонская Империя на грани смерти. И, по-моему, она того заслуживает.
El Imperio klingon agoniza y yo creo que merece morir.
Если ты женишься на моей дочери, то будешь поддерживать ее всю свою жизнь, как она того заслуживает?
Si te casas con mi hija, ¿ la tratarás como ella merece ser tratada?
Никто из вас не заслуживает того, что она могла дать вам.
Ninguno de uds. merecían lo que pudo darles.
Может это поможет ей двигаться дальше, забыть о моём существовании, найти того, кого она заслуживает.
tal vez le ayude a seguir adelante, olvidar que alguna vez existí, encontrar a alguien que le de lo que ella merece
Если я пойду и изобью Гаю, как она того заслуживает, что, по твоему, сделает Маский?
Si golpeo a Gaia como se lo merece, ¿ qué crees que hará Mascio?
"когда я увидела в родильном отделении, как ты смотришь на Луиз," "я поняла, что ты лучше сможешь позаботиться о ней" "и будешь любить ее, как она того заслуживает."
Cuando te vi mirar a Louise en la Maternidad... vi que serías la mejor persona para cuidarla y amarla como lo merece.
Нет, в смысле, Лакс заслуживает того, чтобы узнать своих бабушку и дедушку, не важно хочет она этого или нет.
No, quiero decir, Lux merece conocer a sus abuelos, lo quiera o no.
И с деньгами, что я заработал, я могу угощать маму, как она того заслуживает!
Y, con el dinero que estoy haciendo, puedo tratar a mi madre del modo que se merece.
Ты определенно не поступал с ней настолько хорошо, как она того заслуживает.
Ciertamente tú la tratas a ella como lo buena que dices que ella es.
Я хочу сказать, что вне зависимости от своей профессии, или того, кто она - никакая женщина такого не заслуживает.
Quiero decir que, sin importar lo que haga o quién sea ella ninguna mujer se merece eso.
Рина заслуживает того же, и она сможет с этим справиться.
Raina se merece lo mismo, y ella puede manejarlo.
Он сказал, что никогда не любил ее, что она было глупа и что она не заслуживает того, чтобы жить.
Dijo que nunca la quiso, que era estúpida. y que no se merecía vivir.
Мы оба знаем : она не заслуживает этих денег, и забрать их у неё - это меньшее, что ты мог сделать, после того, как я узнала сегодня о вас двоих.
Las dos sabemos que no merece ese dinero, y alejarla es lo último que puedo hacer después de lo que me enteré hoy de las dos.
В школах процветает дедовщина, а с этими деньгами "Баки Бейли Булли Бакерс" ™ наконец-то сможет стать полноправной организацией, как она того и заслуживает.
Los niños están siendo agredidos en la escuela, y con este dinero, Bravucones Buckers de Bucky Bailey ™ puede al fin convertirse en la legítima organización que merece ser.
Она даже не заслуживает свадебного кольца. Не после того, как она предала меня.
No después de haberme traicionado.
Моя Эми заслуживает того, чтобы выйти замуж, она заслуживает мужа и Джон заслуживает женатых родителей.
Mi Amy merece estar casada, merece tener un marido y John merece tener padres casados.
Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Si alguien se merece lo que haces, ella, pero... Debe haber sido duro de resistir, y sé que lo hiciste por mi.
- Не обязательно. Возможно, она думает, он довёл свою жену до самоубийства и заслуживает того, чтобы сгнить в тюрьме.
Puede que piense que él la indujo al suicidio y merece pudrirse en prisión.
Я не вытаскивала её знакомиться с мужиками, но если бы неё были мозги она бы выбросила тебя в мусор и хоть раз нашла бы того, кого заслуживает.
No la arrastre para conocer hombres, pero si ella tiene cerebro... Ella te tirará a la basura y encontrará a alguien que se merezca por una vez.
Между нами, она в некотором роде заслуживает того, что получила.
Entre tú y yo, se merece lo que le está pasando.
И если она хочет поддержать его, заслуживает он того или нет, мы поддержим ма.
Y si ella quiere apoyarlo, se lo merezca o no, entonces nosotros apoyaremos a mamá.
После того ада, что мне пришлось пройти по вине этой стервы, она заслуживает, чтобы ей утерли нос.
Bueno, después del infierno que me ha hecho pasar esa zorra, se merece que le den en las narices.
Потому что, Вы знаете, женщине Вашего статуса нужен мужчина, который может обеспечить ее так, как она того заслуживает.
Porque sabéis que una mujer de vuestra condición necesita un hombre que pueda mantenerla de la manera que os merecéis.
Она заслуживает того же, что сделала с Энджи.
Se merece lo que le pasó a Angie.
Кто-то, кто любит вашу дочь так, как она того заслуживает.
Alguien que quiera a vuestra hija como se merece.
И тебе необходимо удостовериться, что история Дэнни будет рассказана так, как она того заслуживает.
Y tienes que asegurarte de que la historia de Danny se va a contar de la manera en la que merece ser contada.
Ладно, вообще-то, не думаю, что мне важно мнение того, кого я оцениваю на троечку, но мои друзья считают, что она заслуживает четверки с плюсом.
Bueno, personalmente, pensaba que no tendría una oportunidad con alguien por encima de un seis, pero todos mis amigos piensan que ella es al menos un siete y medio.
Не могу обещать ничего, кроме того, что буду относиться к ней так, как она заслуживает.
No puedo hacer ninguna promesa que no sean Voy a tratarla con el respeto que se merece ¿ Me paso la prueba de Max?
Простым нажатием кнопки, я и скрою от полиции все улики, и накажу журналистку, как она того заслуживает.
Pulsando un simple botón al eliminar cualquier pista para la policía a la vez le daré a esta reportera su justo castigo.
она заслуживает лучшего 31
она заслуживает 17
она заслуживает большего 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
она здесь 1644
она заслуживает 17
она заслуживает большего 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40