English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она останется здесь

Она останется здесь tradutor Espanhol

89 parallel translation
Она останется здесь, а мы разделим сокровища.
Se quedará y nosotras repartiremos el tesoro.
Я должен вернуться в город. Роза подвернула ногу. Пусть она останется здесь на ночь.
Rosa se queda esta noche, le duele el tobillo.
- Она останется здесь.
- Permanecerá aquí.
Она останется здесь, пока нас не будет.
Se queda aquí mientras estemos fuera
Зная, что она останется здесь навсегда,
Sabiendo que será sempiterna
Она останется здесь?
¿ Se va a quedar aquí?
Завтра утром профессор уезжает туда на машине, а она останется здесь.
Anna dice que eI profesor se irá mañana en auto... mientras ella se queda aquí.
Она останется здесь.
Se va a quedar aquí.
- Она останется здесь!
- Se quedará aquí.
Она останется здесь.
- Se queda acá.
Она останется здесь.
No irá a ningún sitio con usted.
- Нам надо выбираться отсюда! Если она останется здесь, то истечет кровью до смерти!
Debemos lárganos de aquí, o morirá desangrada.
Закрой двери. Она останется здесь.
Cierra las puertas.
Она останется здесь.
Ella se quedará aquí.
Она останется здесь.
Se queda aquí.
Старик знает, что она останется здесь на ночь?
¿ El viejo sabe que se quedaría?
Она останется здесь, а я вернусь домой, один.
Ella se quedará aquí y yo regresaré a casa, solo.
Тебе стоит поскорее смириться с этим, потому что она останется здесь.
Más vale que lo aceptes pronto, porque ella llegó para quedarse
Она останется здесь, пока не умрет Кириги.
Mientras Kirigi esté vivo, sólo está segura aquí.
Она останется здесь на случай, если нам не поверят.
Sí. Ella se quedará por si no nos creen.
Она останется здесь столько, сколько понадобится.
Se quedará aquí el tiempo que quiera.
Она останется здесь.
No, no. Ella se queda en este lugar.
Она останется здесь, пока ты не согласишься на соревнования.
Ella se va a quedar aquí hasta que te anotes al concurso.
Она останется здесь со мной. И ты меня не остановишь.
Ella se quedará aquí conmigo, y no puedes detenerme.
Она останется здесь, пока мы не поговорим с Джеем и все не выясним.
Se quedará aquí hasta que hablemos con Jay y aclaremos todo.
Если она останется здесь, а лорд Эшли сможет пригнать скот на эту пристань появится конкурент по заключению контракта с армией, Нил.
Si ella se queda y el Sr. Ashley logra llevar su ganado a ese muelle tendremos un competidor. Para el contrato con el Ejército, Neil.
Кристина, я знаю это не то о чем ты думала, но она останется здесь
Cristina, sé... - Lo entiendo.
Я сильно беспокоюсь, что она останется здесь одна.
Me preocupa que se quede sola aquí.
Она останется здесь, чтобы помогать с детьми.
Permanece aquí para ayudar a las más jóvenes.
Она останется здесь.
Ella se queda aquí.
Микки, это моя сестра Тоня, она останется здесь на какое-то время.
Micky, mi hermana, Tonya, se va a quedar aquí por un tiempo.
И теперь она останется здесь на неопределенный срок?
¿ Y ahora se va a quedar indefinidamente?
Отлично. Что если она останется здесь с вами?
Está bien. ¿ Qué pasaría si se quedase aquí contigo?
Она останется здесь и будет смотреть.
Nosotras nos quedamos aquí a mirar.
Полагаю, она останется здесь.
Así que supongo que se quedará aquí.
Я её отец. Она останется здесь.
Ella se quedará aquí.
Она невозможно какая милая и останется здесь на целый месяц.
Es encantadora y se va a quedar todo el mes. Oh, por favor, teneis que venir.
- Она, останется здесь заложником, до возвращения Мациста.
Permanecerás aquí como rehén hasta la vuelta de Maciste.
- Нет, нет, здесь она не останется.
No se quedará aquí abajo.
Сам подумай, если она здесь останется, нам придется за нее отвечать
El problema es que, si ella se queda aquí... vamos a ser nosotros los responsables.
Можно спросить, она что, сегодня останется здесь?
Me podrías haber consultado si ella podía quedarse.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ella dijo que si se quedaba conmigo terminaría aquí el resto de su vida... Eso es grosero.
Шарлотта останется здесь, теперь она моя невеста.
Charlotte se queda aquí, es mi novia.
Она здесь не останется.
Ella no se quedará aquí.
Вы не возражаете, если она останется сегодня здесь ночевать?
¿ Puede quedarse a dormir, por favor? .
Не важно что ты делаешь или чувствуешь к ней, она не останется здесь надолго.
No importa lo que hagas o sientas por ella, no va a estar aquí mucho tiempo.
Она хочет чтобы он держался графика как всегда, и она не хочет за него переживать когда она уедет со своими чемоданами, так что Рики заберёт его после работы и привезёт сюда, и останется здесь на месяц, и пока он здесь,
Quiere que siga con las rutinas de siempre y no quiere que sufra al verla salir con las maletas, así que Ricky va a recogerle después del trabajo y lo llevará a casa y estará aquí por un mes,
- Она здесь не останется. - Я ничего не сделала!
Eso no lo sé, señor, pero sé que ella no va a quedarse.
Это их брачный контракт и здесь ясно написано, что в случае развода Дэмиен останется ни с чем, но если она умрёт он унаследует 10 миллионов.
Este es su acuerdo prenupcial, y está bastante claro que si ellos se divorciaban, Damian no conseguiría nada, pero con su muerte, ingresaría diez millones.
Он пробудет здесь сегодня и завтра. В четверг он снова уедет, а она останется погостить.
Estará aquí esta noche y mañana, y luego se va el martes, y ella se quedará un tiempo.
Мы найдём нужное нам заклинание, но здесь Диана хранит свою книгу, и здесь она останется.
No. Encontraremos el hechizo que necesitamos, pero aquí es donde Diana guarda su libro por seguridad, y aquí es donde se queda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]