Она позвонила и сказала tradutor Espanhol
128 parallel translation
Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
No. Llamó para decir que estaba ocupada ensayando.
Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Cuando llamó está mañana, no se sentía bien.
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию. И что он просит меня придти попрощаться.
Me dijo que su hermano Neal regresaba a California y que me agradecería que lo fuese a despedir.
Если вы имеете в виду некую Тришу она позвонила и сказала, что уходит.
Si habla de alguien llamada Tricia, llamó para decir que se había ido.
Она позвонила и сказала, что опозорит меня, если я не перестану встречаться с Найлсом.
Sabes, de hecho me llamó y dijo... que se detendría si lo dejo de ver.
А подробней? Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Ella llamó y dijo que había tenido una pelea con Randy.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Me llamó del restaurante para decirme que había llorado pensando en mí.
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
No lo sé, pero ella llamó - y dijo haberlo hecho.
Но когда она позвонила и сказала, что передумала,
Pero entonces llamó para decir que había cambiado de opinión.
Она позвонила и сказала, что хочет увидеть меня, сказала, что рассчитывает на меня а я так и не показался.
Ella llamó y dijo que quería verme. Dijo que contaba conmigo. Y yo nunca me aparecí.
Она позвонила и сказала, что кто-то был в доме, пока она была на работе.
Llamó y dijo que alguien había estado en su casa mientras estaba en el trabajo.
Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Sé que dije que era una cosa de una sola vez con Melissa, pero me llamó y quería verme y no podía decir que no.
Она позвонила и сказала, что раз мы помолвлены, дарит мне бесплатный визит.
Ella llamó. Y dijo que como estamos comprometidos, quería ofrecerme trabajo dental gratis.
Она говорит, что ты позвонила Пэрри и сказала, что машину не надо мыть. Потому что она тебе нужна
Dice que llamaste a Parry y le dijiste que no hacía falta que lavara el coche.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
- Una tal Peggy Stephenson. Llamó y dijo que el padre de ella era un amigo tuyo.
Она позвонила домой и сказала, что выезжает.
- Llamò a su casa para decir que iba de regreso.
Она позвонила мне и сказала :
Me llamó y me dijo :
Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
Nos ha dicho que Maddy ha visto dos veces al hombre los dos últimos días ambas en una visión.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
Yo sí, por eso llame a Helen. Dice que nunca recibió mi carta.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Ni motivos, ni esperanza.
Она только что позвонила и сказала что будет работать допоздна.
Me dijo que trabajaría hasta tarde.
Их мама позвонила и сказала, что она вывезла их из страны.
La madre llamó diciendo que se iban fuera.
В 20 : 30 она позвонила мне на мобильный,... сказала что у неё друг с работы и она задержится.
A las 8 : 30 me llamó al celular dijo que estaba con un amigo y llegaría tarde.
Потому что она позвонила нам прошлым вечером и сказала, что сегодня не побежит
Porque nos llamó anoche y dijo que no iba a correr hoy.
Она как-то позвонила и сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я назвала своего ребенка Даниель...
Una vez me llamo por teléfono y me dijo que le gustaría llamar al niño Daniel.
Но позвонила моя сестра Марджори и сказала, что у нее есть бонусы но сама она летать не может из-за седалищного нерва.
Pero entonces mi hermana Marjorie me llamó dijo que tenía unos bonos de viajero y que ella no podía usarlos por culpa de su nervio ciático.
Ее мать Мария позвонила и сказала, что она зовет меня.
Su madre, María, me llamó y dijo que Emily preguntó por mí.
Я позвонила сиделке Шейлы и сказала ей, чтобы она пришла завтра.
Llamaré a la niñera de Sheila y decirle que puede venir mañana.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Bueno, Habría preferido decir que no, pero, si, Ella me dijo que no te dijera que pasará la noche en casa de Nell.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire llamó a la casa. Dijo que su madre había muerto hace dos años cuando dejó de verla después de que tuvo el ataque.
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь.
Así que llamé a Monica para ver si podía recomendarnos a alguien y dijo que seguía en la ciudad y que estaría contenta de sustituirlo.
Да, она хороший ребенок : она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
Sí, es una buena chica ella es la que llamó para decirme que Becca estaba en problemas.
Эрика передумала и снова позвонила Джо. Они, естественно, поругались, но ОНДЭ она про это ни слова не сказала.
Erika, después de pensarlo, se ha acercado de nuevo a Gio'lo ha telefoneado y, por supuesto, discutieron.
Когда мы расстались с Джулией, она стала такой мстительной. Она позвонила мне на работу и сказала, что я воровка.
Cuando me separé de Julie se volvió muy vengativa llamó a mi trabajo y les dijo que estaba robando.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Entonces, ¿ debo creer que luego de que le produjera... una conmoción cerebral a su esposa y le rompiera la muñeca, ella lo llamó y dijo : "Oye, pásate por aquí para un corte"?
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Pero esa mañana dijo que necesitaba algo del almacén. Llamó allí y un muchacho le llevó las cosas a su casa.
Хорошо, Шона рассталась со мной, потому что у нее был парень, чего она мне не сказала раньше, поэтому я пришел к тебе домой расстроенным, потом она мне позвонила, и сказала что у нее нет парня после всего этого.Поэтому.
Bien. Shawna terminó conmigo porque tenía novio, lo que ella no me había dicho. Entonces, llegué a tu casa muy molesto.
Она сказала, чтобы я ей позвонила и мы что-нибудь устроим через месяц.
Dijo que la llamara y que podíamos vernos el mes próximo.
Она просто позвонила, и сказала, что не надо приходить вечером, и завтра тоже не надо.
Y entonces ella me llamo para decirme que no necesitaba pasarme anoche o esta noche o mañana noche.
Её отец заявил о её пропаже. Она позвонила домой и сказала, что больше не вернётся.
su padre denunció su desaparición, ella llamó para avisar que no iba a venir a casa.
Старался, чтобы это был просто секс, но она мне правда нравится, и я думаю, что влюбляюсь в нее, но она позвонила мне сегодня и сказала, что сидит с Джоном, и это подтолкнуло ее к решению никогда не иметь детей и не выходить замуж.
Intenté para que fuera sólo sexo, pero me gusta de verdad. y pienso que estaba enamorado de ella, y entonces ella me llama y me dice que está cuidando de John y que ella decide que nunca querrá tener niños o casarse
Она позвонила, и я сказала, что видела как она исполняла песню, и она повесила трубку.
Llamó y le dije que la había visto actuar en directo, y me colgó.
Она должна была прийти к нам, но... Так бы я была не против, но позвонила Мия и сказала, что тоже придет.
Se suponía que vendría a nuestra casa, y... En condiciones normales diría que sí, pero Mia llamó y dijo que se dejaría caer por aquí.
Или... я придумала. Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
O, ya se.Podriamos hacer como en los dias de instituto, y podría llamarla en una llamada a tres, solo que ella no sabria que tu estas en la otra linea, y entonces yo diria " hey, hermanita.
Я уже позвонила Кейт и сказала, что переночую у тебя, так что она ни о чем не узнает, обещаю.
Y ya llamé a Cate y le dije que me quedaba a dormir en tu casa, así que nunca lo sabrá, lo juro.
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
Abby me llamó y me dijo que su abuela estaba muy enferma y que no iba a resistir mucho más.
Почему она не позвонила и не сказала : "Оставьте его в покое"?
¿ Por qué no llamó por teléfono? "Déjenlo en paz!" No pasó nada.
Шесть месяцев назад она мне позвонила и сказала, что нашла работу.
Hace 6 meses me dijo que había encontrado trabajo.
Но потом она позвонила, сказала, что приехал Бёрк. И тогда, и сейчас, он угрожал всё разрушить.
Entonces, como ahora, él amenazaba con arruinarlo todo.
Она позвонила Королям Саутленда сегодня утром и сказала им, что Рэй жив.
Llamó a los Southland Kings esta mañana y les dijo que Ray estaba vivo.
В ту ночь, когда Тереза умерла, она позвонила мне и сказала, что монсеньер МакТил обвинил ее в присвоении денег.
La noche que Theresa murió, me llamó y me dijo que Monseñor McTeal la acusó de desfalco.
она позвонила мне 56
она позвонила 69
и сказала 248
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она позвонила 69
и сказала 248
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она подумала 122
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она по 190
она понимает 117
она просто 347