Она полагает tradutor Espanhol
48 parallel translation
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, ( и это в 1921 году!
Con el permiso de la anciana, mostraré el libro de oraciones con el que una mujer ( ¡ desde 1921!
Она полагает, Что он отдал ей свою жизнь.
Ella cree que murió por Regan.
Она полагает, что Марлин могла бы подтвердить всплески жестокости Маркуса.
Creía que Marlene podría confirmar que Marcus era violento.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Ella cree que ambos somos egoístas y faltos de realismo, de modo que no somos buenos el uno para el otro.
Она полагает, что я нормальный человек.
Da por sentado que soy una persona normal.
Она полагает, что полезен любой опыт, и намерена непременно его получить
Dice que la experiencia es buena y está decidida a tenerla.
Она полагает, что забрав знак, она сможет остановит продажу?
¿ Cree que impedirá la venta llevándose el cartel?
Она полагает, что ты не взял эту работу не потому что не хотел, а потому что провалил медосмотр из-за высокого кровяного давления.
Cree que no conseguiste el trabajo no porque no lo quisieras, sino porque fallaste las pruebas médicas por alta tensión arterial.
Добрая сиделка Хопкинс не хочет, чтобы кое-что узнал! Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Y de repente, veo que hay algo, algo que la buena enfermera Hopkins no quiere que yo sepa,... que cree que no tiene nada que ver con el crimen, pero yo creo que sí.
Она полагает, что затрахала его до смерти.
Cree que fue sexo mortal.
Да, она полагает, что ее дочь идеальна в том виде, в каком она есть.
Cree que es perfecta así como está.
Она полагает, что её муж - никто.
Cree que se casó con un don nadie.
Или что-то в этом роде, как она полагает.
Entonces ella supone que esto es.
Так она мстит тем, кто как она полагает, семья?
¿ Así que toma represalias en lo que cree es la familia?
Она полагает, что новая компания Саймона Элдера может встретиться - с серьезным кризисом ликвидности в ближайшие недели... - Что, черт возьми, произошло?
Cree que la nueva empresa de Simón Elder puede enfrentarse a a una grave cris de liquidez en las próximas semanas...
Она полагает, что отец ребёнка – я.
Ella quiere hacerme creer que soy el padre.
Она полагает, что нам надо поехать куда-нибудь.
Quiere que nos vayamos de viaje.
И она полагает, что это он убил ее?
¡ Oh Dios mío, Dios mío, Dios mío!
И она полагает, так как ты ее брат,
Y debe suponer que ya que eres su hermano
Она полагает, что помехи были вызваны реакцией скиттера.
Ella cree que la estática podría ser causada por la reacción del Skitter.
И Доркас Лэйн... она полагает, что имеет право указывать моей дочери, как жить, будто знает это лучше всех.
Y Dorcas Lane... cree que tiene derecho a dirigir la vida de mi hija. Como si supiera lo que es lo mejor.
Поскольку по некоторым причинам она полагает, что у него есть что-то, что он может дать ей.
Porque por alguna razón ella cree que tiene algo para darle.
Она полагает, что есть причины для беспокойства в том, как он адаптируется, но они хотели бы подождать...
Considera que tienen problemas con su adaptación, pero querían esperar...
Иногда она полагает что таблетки ей не нужны.
A veces decide que no necesita tomar sus medicamentos.
Она полагает, что он всеми силами пытался спасти жизнь, но что если он и правда украл больше секретов, чем они думают?
Ellá asumió que el estaba haciendo lo necesario... para salvar su vida, pero ¿ y si realmente... robó más secretos de los que creían?
Думаешь, она полагает, что я пошутила?
¿ Crees que piense que yo estaba bromeando?
Она полагает, что правительство защитит её.
Ella piensa que el gobierno la protegerá.
Она полагает, что я должен получить опеку.
Ella piensa que debería ir por la custodia.
Она полагает, что вам любопытно, но когда придёт время, вы... как бы это сказать... испугаетесь.
Cree que tiene curiosidad, pero que, llegado el momento, le dará miedo y... ¿ Cómo se dice? Se echará atrás.
Она полагает, что Рип забрал его с собой, когда отправился в 1967.
Cree que Rip la tenía cuando viajó a 1967.
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
Cree, con razón, que estoy por encima del rollo físico.
Она принимает нас за фамильярных людей,.. ... и полагает, что за всем этим кроются похабные вещи.
Tengo la impresión de que nos toma por particulares, y que piensa que todo esto son líos de sexo.
" Полиция полагает, что она мертва...
Según un corresponsal en Honolulu...
- Он полагает, что она погибла.
- Supuso que estaba muerta.
Испанское правительство, полагает, что Вам она не известна.
El gobierno español espera que no lo sepan y les diré por qué.
Она полагает, что мы можем сжать мою программу.
Cree que mi programa puede ser comprimido.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire siente que, por ser la menor, tal vez no haya podido participar de los momentos más felices de la familia.
Есть такой момент. Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
- Si Cuddy cree que cometí un error lo menos que haría es suspenderme.
И полиция полагает, что у неё был с ним роман, чтобы она могла застать его одного.
Ahora, la policía cree que tenía una aventura con él, para que pueda llegar él a solas.
Она тоже так полагает.
Ella también.
Не могу поверить, она действительно полагает, что может просить нас стать проститутками.
No puedo creer que en verdad considerara Que trabajemos para ella como prostitutas.
Коронер полагает, она пробыла там 2 дня.
El forense supuso que duró unos dos días.
Она сильнее, чем сама полагает.
Más fuerte de lo que cree.
У меня есть показания члена клуба, в которых он признается, что повздорил с жертвой в день ее смерти, потому что, как он полагает, она воспользовалась информацией, подслушанный в клубе, для своей собственной выгоды.
Bueno, tengo una declaración jurada de un miembro del Raven's Den que dice que discutió con la víctima el día antes de su muerte porque creía que había usado información oída por casualidad para su propio provecho económico.
Президент полагает, что сейчас уместно легкомыслие? Нет, она... Она так не думает.
¿ Cree la presidenta que este es momento para la frivolidad? No, no lo cree.
Судя по всему, Клэр полагает, что она играет в игру.
Por si sirve de algo, Claire parece creer que está jugando a un juego.
Знаете, кое-кто полагает, что после воскрешения она загордилась, считает, что простые смертные ей более не ровня, однако, на мой взгляд, дело в другом.
Sabe, algunas personas piensan que su resurrección la hace sentirse orgullosa y reacia a mezclarse con comunes mortales, pero creo que la verdad es bastante diferente.
Судмедэксперт полагает, что в нее стреляли примерно 20 минут до она попала в мотель Бейтса.
El forense estima que le dispararon unos minutos antes de que llegara al motel Bates.
полагает 27
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она подумала 122
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190