English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она рада

Она рада tradutor Espanhol

718 parallel translation
Странно, она рада, что вернулась, а вроде и не рада...
Es raro. Parece feliz de estar aquí y sin embargo, también está triste.
Она смотрит на зрителя, зритель автоматически понимает, что она рада превратиться в настоящую вампиршу.
Ella mira al espectador, el espectador comprende automáticamente... que ella está encantada de convertirse en la más vampira.
Она очень славная. Она будет рада нас видеть.
Ella es muy amable.
По крайней мере, она будет рада узнать, что он жив.
Al menos, se alegrará de saber que está vivo.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Me alegro de que esté muerta y no pueda verme.
- Она всего лишь сказала, что рада, то вы не убираете имени мистера Кардью из названия компании, хотя его уже и нет с нами.
- No mucho. Solo lo contenta que estaba porque usted dejaba el nombre del Sr. Cardew, a pesar de haber muerto.
Она будет рада покинуть этот дом.
Creo que debe salir de esta casa.
О, я так рада, что она назвала меня в твою честь и что мы так похожи!
Me alegro de que me pusiera tu nombre y de que piense que somos iguales.
Кроме того, подумай, как она будет рада, что ты пошел за ней.
Además, piense lo contenta que estará de que haya ido tras ella.
Не думаю, что она будет рада... Да и вы... Полагаю, графиня Платен платит вам за то, чтобы вы шпионили для нее, а не за ней.
Temo que a la dama no le complazca... ni a vos... porque la Condesa Platen os paga para espiar para ella, no a ella.
Она будет рада узнать, что ты возвращался повидаться с ней.
- Le gustará saber que fuiste.
Видишь, и она тебе рада!
- Ahora lo harás.
Если бы она узнала, что ты решила завести ребёнка, то наверняка была бы очень рада.
Si supiera que estás embarazada, se llevaría una alegría.
Она будет рада.
Se alegrará
Тем не менее я рада, что она приехала в Токио.
Aún así, me alegra que viniera a Tokio.
Она была бы рада узнать, что Коити присматривал за ней.
Ella estaría contenta... de saber que Koichi la cuidó.
У меня сложилось впечатление, что твоя матушка, леди Крофт, она не слишком рада моей дочке считает, что ты можешь найти себе партию и получше.
Tengo la impresión de que tu madre, la Sra. Croft,... no es que tenga ninguna objeción sobre mi chica,... pero cree que podrías haber optado a alguien de clase más alta.
Я бы не хотел, чтобы вы приходили, но она будет очень рада. Проходите.
Desearía que usted no hubiera venido, pero ella se alegrará seguramente.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Cuando llego a casa, ella me abraza y se ríe porque está contenta de que esté en casa.
И я уверен, что она будет рада, если вы зайдете.
Le gustará que la visite.
Я рада, что она была незаперта.
Me alegro de que estuviera abierta.
Поздоровайся с Лизой, она будет очень рада.
Claro.
Я хочу представить тебя этой молодой особе. Думаю, она будет рада.
Ella quería conocerte también.
Она и рада, что я стал таким.
A ella le encanta verme así.
Джени, она здесь. - Ах, мама! - Ах, я так рада тебя видеть!
- Cuánto me alegro de verte.
Она будет мне рада.
Se alegrará de verme. ¿ Es porque viene Nutteccio?
Она была так рада.
Solo pensar en venir la hizo feliz.
Она была так рада тебя видеть.
Estaba tan contenta de venir a verte.
Она очень рада, что вы разрешили ей остановиться здесь.
Ya ha llegado. Está muy emocionada por estar aquí. ¿ Lo está?
- Она очень рада!
- ¡ Contentísima!
Видите, как она рада?
Qué contentos.
Она будет рада тебя увидеть.
- Está arriba. Vamos a saludarla.
Она будет рада, если вы поедете с ней и осмотрите...
Le sugiero que la acompañen a visitarla. Será una ayuda.
Я рада, что она прилетает, и встречу её.
Qué amabilidad. Espero que nos veamos.
Моя дорогая Элен, поинтересуйся у матери, довольна ли она, что я плачу за твою учёбу. Рада.
Hélène, pregúntale a tu madre si se alegra de que yo pague tus estudios
Я была рада, что папа захватил свою скрипку, потому что она издавала очень весёлые звуки
Me dio gusto cuando trajo su violín porque de él saca un sonido muy alegre.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
Dije que me alegraba de que fuera niña y que ojalá fuera una hermosa tontita.
Она будет очень рада.
Se pondrá muy feliz.
- Твоя сестра знает, что я приду? - Она будет рада. У нее руки вздулись.
Son las articulaciones, de tanto cargar la carne en las cámaras.
- Так твоя сестра знает, что я приду? - Да, да. Она очень рада.
Olvídate de Gazzo, ¿ eh?
Она очень рада.
Está muy ilusionada.
- Она будет рада меня видеть.
- Se alegrará de verme.
Если вы ее навестите, она будет рада.
Estoy segura de que si queréis ir a verla, le gustará.
Бабушка рада тому, что ты пришел, она спрашивает, что привело тебя.
La abuela está complacida de que hayas venido y quiere saber que es lo que te molesta.
Она была бы рада.
Le gustaría mucho.
Она была рада иметь подле себя заблудшую овцу.
Creo que la tranquilizó bastante tenerme allí como la oveja negra.
Наконец она сообщает мне, что скоро станет бабушкой и очень этому рада.
Y es feliz. Buen amigo Julio.
Яэль, пожалуй, была бы рада работать над другим фильмом, вроде фильма "Шербургские зонтики", это её любимый фильм, но она корпит над этим кинодневником.
Yael probablemente sería más feliz trabajando en otro filme, como "Les Parapluies de Cherbourg" que tanto le agrada. Pero hela aquí, fiel a este diario.
Я рада, что она будет рядом с тобой.
Me alegra que vaya a estar cerca de ti.
она была рада видеть тебя?
Se... ¿ Se alegró de verte?
Когда я сказал Роуз... что я женюсь на Рите... она была рада.
Estaba afuera todo el día mirando nuestras ventanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]