English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она уверена

Она уверена tradutor Espanhol

1,353 parallel translation
Она уверена?
¿ Está segura?
Она уверена что люди поддержат мои амбиции
Se asegura que esas personas apoyen mis ambiciones.
Но сейчас она уверена.
- Está segura ahora.
Тогда скажи ей так, потому что прямо сейчас, она уверена, что ты "обрезал свои провода".
Entonces díselo, porque ahora mismo piensa que te cortaron las cañerías.
Она уверена, что это была взятка? Она видела, как передали конверт но что, что в конверте - - неизвестно. Нет.
¿ Y está segura que fue un pago?
Как я и думал, она не уверена во мне.
Es lo que pensaba. No está segura de mí.
Я была уверена, что она сделает что-то более значительное.
Siempre he pensado que ella hará algo más grande.
Я была не уверена, что ты сможешь понять, что она значит.
No estaba segura de que entendieras su significado.
- Ты уверена, что она хочет, чтобы я была там?
¿ Seguro que me quiere allí?
Ну, уверена, если это важно, она простит тебя за то, что ты не оправдал ее доверие.
bien, estoy seguro que es importante, ella te perdonará por romper su confianza
Уверена, она тоже по тебе скучает.
Estoy segura que te extraña.
И когда вернётся, уверена, она будет благодарна, что ты починила этот гадкий старый водонагреватель и что за домом присматривала.
Y cuando lo haga, seguro que estará agradecida al saber que reparaste el viejo calentador de agua y que cuidaste el lugar.
И она говорит по-французски как на родном языке, хотя, правда, я не совсем уверена, что это благоразумно.
y su francés es perfecto pero no estoy segura de que eso sea algo práctico.
Уверена, что вы не откажете ей в этом, ведь она заботилась о нас столько лет!
No le negarás eso, después de que haber cuidado de nosotros tan bien y durante tanto tiempo.
Уверена, что она хороший человек, но я не знала её.
Que creía que era una persona maravillosa... pero que no la conocí.
Все это время она могла быть уверена, что не забеременеет?
Ella debió haber estado completamente a salvo de quedar embarazada hasta que murió.
Ну, если она могла быть уверена, что не забеременеет, доктор Спрэг, тогда почему ей пришлось делать аборт?
Bien Dra. Sprague : si estaba totalmente protegida entonces porqué se sometió a un aborto?
Нет, но я уверена что она меня помнит.
No, pero apuesto a que ella me recordaría.
Ты уверена? В смысле, она даже не помнит преступления.
Quiero decir, ella ni siquiera recuerda el crimen
Уверена, она с радостью тебе поможет.
Y estoy segura de que le encantaría ayudar.
Да, но я уверена, что она уже догадалась.
Sí, pero seguro ya lo averiguó.
Я надеялся, что она не примет то кольцо, которое он ей подарил, потому что она не уверена.
Esperaba que no se haya puesto ese anillo que le dio porque... no estaba segura.
Я уверена, и она пройдет через это.
Estoy segura que va estar bien.
Она не уверена
No está segura.
Уверена, она велела капитану поднажать.
Seguro que le dijo al capitán que se diera prisa.
Я не уверена, что она справляется с задачей.
No estoy seguro de que ella lo consiguiera.
И, честно говоря, я уверена, что она может достичь достаточно высокого уровня, если постарается.
Y sinceramente, estoy segura de que podría ser Una estudiante muy por encima de la media, si se dedicara un poco mas
Я уверена, что она так не думает. Мм, думает.
- No creo que ella piense eso.
Я уверена, что она говорила серьезно.
- Dudo que hablara en serio.
Уверена, от тебя она на ногах не устоит.
Estoy segura de que perderá la cabeza por ti.
Я уверена, что она бы не сказала.
Estoy segura de que no.
- Я уверена, что она смеется не над вами
Seguro que no se está riendo de ti.
Уверена, что она не ответит ни на одно.
Le dejé tres mensajes a Izzie.
- Но сколько она ему даст? - Я не уверена что он её вообще переживет.
No estoy segura de que logre salir de la mesa de operaciones.
О, я уверена, она не такая страшная.
Apuesto que no es tenebrosa.
Уверена, если ты думаешь, что она подходит, тогда все будет отлично.
Estoy segura de que si tú crees que es una persona capaz, entonces será genial.
Совершенно уверена - она очень тщательно все проверила.
Absolutamente... ha sido muy escrupulosa al respecto.
Уверена, она мне поверит.
Estoy segura de que me va a creer.
Уверена, она из тех, кто не позволяет таким раздражающим предметам как эмоции вставать на пути.
Estoy segura de que es del tipo que no se dejaría entorpecer con cosas como emociones.
Я не знаю, но я уверена, она сможет нам помочь.
No lo sé, pero seguro puede ayudarnos.
Кем бы она не была, я уверена, что она - милая девушка.
Sea quien sea, estoy segura de que es encantadora.
- Почти уверена - она сказала Пол Спилман. - О, господи.
Estoy muy segura que era Paul Spielman.
Нет, она была уверена на этот счет хотела не торопиться с решением.
No, ella fue muy clara al respecto de querer mantener abiertas sus opciones.
Уверена, она будет прекрасна.
Seguro va a ser hermosa
Мне неожиданно показалось что между нами возникла проблема и я весьма уверена, что она не связана с моими певческими способностями.
Sabes, de repente, parece que tienes un problema conmigo, y estoy muy segura que no es por mis habilidades de canto.
Это список дат, событий, которые, как она была уверена, должны произойти.
Una lista de fechas. Eventos que creo que ella creía que ocurrirían.
Я уверена, она не боится мою маму.
Seguro que no le tiene miedo a mamá.
И я уверена, она даст тебе сына, которого ты всегда хотел.
Seguro que ella te da el niño que siempre quisiste.
- Она не уверена.
- ¿ No está seguro, hermano.
Она была уверена, что он специально подложил под ноги Милана блоки конструктора.
Ella creyó que él empujó sus bloques bajo los pies de Milan a propósito.
Она была уверена, что я ничего не могу сделать... сколько бы я ни просил её, сколько бы я ни умолял.
Estaba segura de que yo no podía hacer nada. Por más que le rogaba y le suplicaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]