English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Освобождение

Освобождение tradutor Espanhol

1,066 parallel translation
Мы раскрыли заговор с многочисленными разветвлениями, целью которого было освобождение обвиняемых и свержение Республики!
Hemos descubierto un vasto complot que tiene por objetivo liberar a los acusados y derrocar a la República.
Освобождение достигается через дела, так мне говорили
La liberación es fruto de la acción, me dicen.
Я понимаю, Вы пытаетесь ускорить освобождение военных преступников, которых содержат здесь, в республике.
Sé que tratabas de facilitar el escape de criminales de guerra detenidos por la República.
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы - мир"
Pensalo... como un aporte a la liberación africana como cantar "We Are the World".
За освобождение нашего народа от цепей фанатизма и суеверий.
Moriría por liberar a nuestro pueblo del fanatismo y la superstición.
Послушай, всё, чего я прошу, это освобождение до суда.
Sólo te pido libertad bajo fianza.
Каждый в Собиборе должен получить шанс на освобождение.
Todos en Sobibor deben de tener una oportunidad de libertad.
В ответ на предоставленную ими услугу им даруется освобождение от наказания.
Y que en recompensa de los servicios prestados... han sido excluidos del acto de punición.
Доблестные господа, запомните! Наша цель - освобождение Константинополя.
Valientes señores, no olvidemos que el objetivo de nuestra cruzada es la liberación de Constantinopla.
- $ 75.000 штрафа и освобождение от тюрьмы.
- Multa de $ 75,000 sin cárcel.
освобождение, мания или...
No sé si se trata de una manía de libertad...
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса.
De cualquier forma hubiese podido salir en 7 años.
Первым будет освобождение от этого мужского изобретения!
El primer paso es ¡ liberarnos de estos grilletes impuestos por el hombre!
Адмирал Кеннелли пришел ко мне в камеру и сказал, что устроит мое освобождение, если я соглашусь выполнить одно задание.
El almirante kennelly vino a verme a la prisión y me dijo que podía sacarme si iba a una misión.
Освобождение Готэма началось!
¡ La liberación de Gotham... ha comenzado!
¬ ернуть $ 2,500 моей адвокатше, заплатить ей всЄ сполна. ћои консультации за год... ѕлюс залог под освобождение судье от твоего имени.
Pagar los 2.500 a mi abogada y sus honorarios. Y mis honorarios. Y hacer esa declaración al juez en tu nombre.
Значит, твоя радость - его освобождение?
Y si queda libre, ¿ estarás contenta entonces?
В общем, они устроили мне... досрочное освобождение из заключения... и я стал им оказывать различные услуги.
Hicieron arreglos para librarme... de mi desafortunado encarcelamiento... y comencé a brindarles ciertos servicios.
` И напишите заголовок - "Освобождение".
Le llamaremos, "La Liberación."
` Напишите, что означает Освобождение для вас лично.
- Escribe que significa la liberación para ti.
` Для меня "Освобождение" означает...
"Para mi, la Liberación significa..."
Уилл, если бы Вы умирали, если бы были бы перед Вами стоял факт того, что Вы неизлечимо больны, и приговорены провести остаток жизни в боли... разве Вы не смотрели бы на смерть как на освобождение?
Si usted estuviera muriéndose de una dolencia incurable y pasando sus últimos días con dolor, ¿ no vería la muerte como un alivio?
Мистер Диксон! [Слишком поздно : досрочное освобождение] Это была ошибка. Мистер Диксон!
Sr. Dixon!
Я ищу освобождение.
Estoy buscando la libertad.
Это включает условное освобождение, а также ситуации побегов из мест заключения.
Incluye los programas de libertad condicional y las fugas.
Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Muchos llenaron las calles para recibir a nuestros valientes soldados... y para expresar gratitud y alivio por su liberación.
Видите ли, за наше освобождение вы не получите никакой награды.
Si ya se cansaron de sufrir, háganlos parar.
Прошу разрешения временное освобождение от несения службы, сэр
Solicito permiso para retirarme.
Освобождение от боли жизни.
Una liberación de mi pena.
Израиль и США видели в нем лидера террористической организации, чьей целью было освобождение Палестины от сионистов.
Tildado de terrorista por Israel y EE. UU. Y al mando de su Organización para la Liberación de Palestina exigió la retirada israelí de los territorios ocupados por las armas.
"Освобождение", каноэ.
Deliverance, "Canoe".
BaIIast освобождение резервуаров ( танков ).
Tanques de lastre nivelándose.
"Освобождение от работы", кажется? У нее ни капли чувства благодарности!
Esa muchacha es una ingrata.
Аллах уготовал нам задачу поважнее, чем освобождение Яффы.
Alá nos eligió para una tarea más importante que la de liberar a Jaffa.
Разрешите освобождение под залог?
¿ Puedo solicitar fianza, Sr. Juez?
Работа, семья, долбаный ящик в полстены... посудомоечная машина, тачка, музыкальный центр и электрооткрывалка... здоровый образ жизни, низкокалорийная пища, стоматологическая страховка... закладные, первый дом, одежда для отдыха, аксессуары... костюм в рассрочку, "Сделай сам", телеигры, дерьмовая еда, дети... прогулки в парке, работа с девяти до пяти, неплохой игрок в гольф... мытье машины, выбор свитеров, семейное Рождество... индексируемая пенсия, освобождение от налогов, чистка водостоков... доживу... потанцую на вашей могиле.
El trabajo, la familia, la maldita televisión inmensa la lavadora, el auto el disco compacto, el abrelatas eléctrico buena salud, bajo colesterol, seguro dental seguros de vida, la primera casa, ropa informal, equipaje traje de tres piezas, bricolaje, programas de concursos de 9 : 00 a 5 : 00, bueno en golf, lavar el auto suéteres para escoger, Navidad familiar pensión, deducción de impuestos, limpiar canaletas, sobrevivir mirando al futuro hasta el día que mueras.
Я готова передать их в обмен на немедленное и безоговорочное освобождение лейтенанта Периса и мичмана Кима.
Se los entregaré a cambio de la liberación de mis hombres.
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Pero lo cierto es que muertos pueden ser más útiles para la causa. El martirio, Sr. Joadson.
Освобождение невольничьей крепости Ломбоко
Liberación de la prisión de esclavos de Lomboko
А ) Освобождение 15 политических заключенных и их... экстрадиция в Мексику.
A ) La libertación de 15 prisioneros políticos y su... extradición a México.
Ты можешь получить освобождение от любых преступлений, которые ты совершила в прошлом... начать новую жизнь.
Usted podría conseguir un indulto, empezar una nueva vida.
Забудь об этом, Кварк. Освобождение твоего брата должно пройти очень осторожно и тщательно спланировано.
Para liberar a tu hermano necesitaremos un plan preciso.
Он погиб в бою за освобождение Франции.
Murió durante la lucha por la liberación.
А если бы у подножия горы ждали миллионы людей для которых цветок был бы символом их свободы и они последовали бы за этим символом и твоей смертью на борьбу за освобождение миллиардов душ в этом был бы смысл?
Y si hubiera un millón de personas esperando en la base de la montaña... para quienes esa flor fuera símbolo de su libertad... y siguieran ese símbolo y tu muerte... en una lucha que liberara millones de almas... ¿ eso tendría sentido?
Может быть, мне должно быть предоставлено медицинское освобождение?
tal vez deban darme una amnistía momentánea.
- Освобождение невозможно. - Почему?
- Su puesta en libertad es imposible.
Настроение прекрасное, кругом звучит музыка наши солдаты отмечают освобождение Кувейта.
Reina el júbilo y la música ensordece. Estos jóvenes soldados celebran la liberación de Kuwait.
Кажется, освобождение близко.
Parece que se acerca la liberación.
Суд согласен рассмотреть освобождение несовешеннолетнего под опеку родителей на срок рассмотрения дела.
La corte quiere considerar que el menor sea liberado al hogar durante el período de transición.
Наша жизнь проходит в поиске освобождения от привычки, но привычка - наше единственное освобождение.
Y nuestro vicio es el único alivio que encontramos.
Бобби, отнеси в кабинет эти документы на освобождение.
Lo siento, querido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]