English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Освободиться

Освободиться tradutor Espanhol

659 parallel translation
Иногда я думаю, что если бы только я могла освободиться от всего этого.
A veces, tengo ganas de irme.
Если бы мы только могли освободиться от себя самих.
Si pudiésemos liberarnos de nosotros mismos.
Я не знал когда смогу освободиться.
No sabía a qué hora iba a poder salir.
Я должен освободиться от нее.
Tenía que librarse de ella.
Они помогли мне освободиться. Теперь им нужен я.
- Me ayudaron a escapar.
Он помог мне освободиться после того, как меня поймали.
Me ayudó a salir de aquello, después de que me agarraran.
Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций.
Cuando le des el mensaje, dile... que apenas logre deshacerme de los que me siguen... estaré en mi lugar habitual para aguardar sus órdenes.
Не сможет освободиться.
No puede liberarse.
- Сможете освободиться через час?
- ¿ Dentro de una hora?
Вы прекрасно понимаете, что могли бы освободиться.
¿ Ve? Podría hacer un hueco.
Ну, тогда можно сказать, что Вы могли бы освободиться около пол-одиннадцатого, правда?
Estarías libre a eso de las 10 : 30.
Сейчас, если мы сможем оттащить его подальше, то подлодка сможет освободиться.
Ahora, si podemos serrar esos bordes el Shark podrá zafarse.
У вас есть пять минут, чтоб освободиться.
Cinco minutos para escapar.
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира!
Lo sabes, Marina. Si estás a mi lado, volveré a escribir, pero debemos ser fuertes y romper con todo esto.
Я буду отбиваться, чтобы освободиться.
Lucharé hasta librarme.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Era el único modo de librarse de ellos.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
Finalmente se liberó y, al final, de modo heroico y sin dudar, dio su vida por salvar nuestro país.
Чтобы освободиться самому, нужно сжечь ведьму.
Para librarte tienes que quemar la bruja.
Мне необходимо было освободиться от влияния старика.
Necesitaba librarme de la influencia del viejo.
- Он мог бы освободиться всякий раз, когда он захотел.
- Eso dicen...
Я надеюсь, ты можешь освободиться, Честертон.
Espero que pueda liberarse, Chesterton.
За помог им освободиться?
¿ Za los ayudo a liberarse?
К сожалению, они смогли освободиться.
- Desafortunadamente hubo un rescate.
Просто я хотел освободиться от взгляда Свободы... его газа, когда на его шее затягивалась веревка...
Tenía que librarme de la mirada de Svoboda... Su mirada en la soga.
Чтобы освободиться. Я не вижу другого выхода.
Para ser libres, no tenemos otra opción.
Но Ты должен освободиться от этой иллюзии, которая Тебя посещает!
¡ Debes deshacerte de esta fantasía!
- Они не обязательно враждебны. - Доктор, он атаковал меня. Да, но только чтобы освободиться.
Hay dos o tres posiciones estratégicas alrededor del globo, tenemos una de ellos y los medios para transportarlo a Mondas.
И уничтожить Диаса значило освободиться, чтобы найти тебя.
Destruir a Díaz, Sara, era estar libre y volver a ti.
Но слушай Бен, как тебе удалось освободиться?
Pero escucha, Ben, ¿ cómo hiciste para soltarte? Bajo el agua me refiero.
Чтобы освободиться, я должен быть психом, и пока я летаю - я псих.
Para que me den de baja, tengo que estar loco y debo de estar loco para seguir volando.
Но на самом деле, ты в отчаянии и ты не можешь освободиться от страданий.
Pero en realidad, estás desesperado y no puedes hacer nada para liberar tu angustia.
Я постараюсь освободиться в среду.
Intentaré liberarme ese día.
Ты знаешь, трудно освободиться пораньше.
Es difícil liberarme temprano.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
¿ Puedo verte antes en algún lugar, digamos a las 3 : 00?
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
Debes liberarte de otro voto antes de que Dios pueda oírte.
Ты должен только освободиться от своей тени, и увидишь его.
Necesitas ser honesto contigo mismo en las sombras entonces hay que ver
Если бы только сейчас у нас был кто-то, кто мог бы нас возглавить... тот, кто бы распрямил наши руки, чтобы любить, заставить гореть землю под нашими ногами... кто-то, как наш великолепный отец, смог бы сказать нам, чего мы боимся И сказать нам, как освободиться от этих страхов навсегда.
Si tuviéramos a alguien a quien dirigirnos... con los brazos abiertos, para amarle, alguien por quien golpear el suelo con los pies... y que nos dijera qué tememos... y cómo librarnos de nuestros temores.
Он заставил меня освободиться от всего, что было в моих кишках
Me pidio que liberase el contenido de mis intestinos
Я хотел освободиться от этой тирании мрачного и сырого камня!
¡ Quiero liberarlos de esta tiránica, oscura y chorreante roca!
Если Сутеху удастся освободиться, последствия будут непредсказуемыми.
Y si Sutekh consigue liberarse, las consecuencias serán incalculables.
Все, кроме возможности освободиться от Ока Гора.
Nada, excepto liberarme del Ojo de Horus.
Чтобьι... чтобьι очиститься потому что я должен освободиться от этих плотских мечтаний которьιе мучают меня и превращают...
- Ya me siento mejor. - Hasta mañana... - Me siento mal del estómago,
Мы можем освободиться?
¿ Podemos salir de aquí?
О, я мечтал об этом моменте - освободиться от этого гниющего тела, создать себя заново в каком-нибудь отдаленном времени и месте!
Había soñado con este momento. Librarme de esta carcasa putrefacta... para de nuevo crearme a mí mismo, en algún tiempo y lugar lejanos.
Важно, что он сделает с нами, если мы не сумеем освободиться, пока не пришли его так называемые последователи.
Lo que importa es que él nos lo está haciendo a nosotros,... a menos que podamos liberarnos antes de que sus seguidores lleguen.
Я должна освободиться к семи. Это поздно?
Creo que a las siete. ¿ Es muy tarde?
Мы не можем освободиться, капитан.
No logramos soltarnos, mi capitán.
Это единственная возможность освободиться.
Es una ocasión única de liberarte. ¿ De qué me serviría ser libre?
Если вы хотите освободиться от Лэндру,
- No importa lo que dice la profecía. Si desean la liberación de Landru...
Душа, чтобы освободиться... должна постепенно отделиться от тела.
El alma, para liberarse, debe irse separando... del cuerpo poco a poco.
Если да, то мы должны освободиться от него.
Y si es así, debemos librarnos de él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]