English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Оставил сообщение

Оставил сообщение tradutor Espanhol

523 parallel translation
Капитан оставил сообщение.
El capitán dejó una cinta.
И сегодня он оставил сообщение на моем автоответчике.
Y hoy me dejó un mensaje en el contestador.
Ќу, он оставил сообщение на автоответчике перед тем, как мы уехали.
Te dejό un mensaje justo antes de salir.
– Ты оставил сообщение?
- ¿ Dejaste un mensaje?
Мой двоюродный брат однажды оставил сообщение на автоответчике одного человека.
Mi cuñado dejó una vez un mensaje en el contestador de un tipo.
Угадайте кто оставил сообщение на автоответчике. Корреспондент из университетской газеты. Интересно, что ей надо.
Me dejaron un mensaje la reportera de la universidad.
Я оставил сообщение.
Dejé un mensaje.
Я оставил сообщение.
Dejé mensajes.
Он оставил сообщение?
Dejó un mensaje?
- Я оставил сообщение.
- Escuché el mensaje.
Так странно. Мне оставил сообщение мой менеджер из МакГинти.
Acabo de recibir un mensaje de mi jefe en McGinty ´ s.
Он оставил сообщение на автоответчике в тот же вечер.
Para cuando llegué a casa, ya tenía un mensaje en el contestador.
Он оставил сообщение, что встретит нас в зале врат.
Dijo que se reunirían con nosotros en el portal.
Пол оставил сообщение.
Paul dejó un mensaje.
Может, он оставил сообщение?
¿ Dejó algún mensaje?
Я звонил и оставил сообщение.
Llamé y dejé un mensaje.
Продюсер оставил сообщение, спрашивал, почему меня не было на параде.
El productor dejó un mensaje preguntando por qué no fui al desfile.
Ты оставил сообщение насчёт объявления в газете.
Contestaste a mi anuncio personal en LA Weekly.
Я ей оставил сообщение на сотовом.
Le deje un mensaje en su celular.
Почему ты не позвонил или... не оставил сообщение?
¿ Por qué no... llamaste, o... dejaste algún mensaje?
Какой-то чувак оставил сообщение.
Un tipo te dejó un mensaje.
Это я оставил Вам сообщение, инспектор
Yo le dejé el mensaje, Inspector.
Но я не могу выбросить это из моей головы, что мёртвый человек оставил нам что-то, сообщение.
Así que no pude quitarme de la cabeza... la idea de que el muerto nos dejó algo : un mensaje oculto.
Профессор Лайтфут оставил для вас сообщение, сэр.
El profesor Litefoot dejó un mensaje para usted, señor.
Он оставил это сообщение.
Ha dejado este mensaje.
Оставил еще сообщение.
Dejé otro mensaje.
Да, и он оставил вам сообщение :
" Me dieron tu dirección en Espera lo Mejor.
Я оставил ему сообщение, Чтобы он пришел сюда после душа.
Le dejé el recado de que viniese cuando acabase de ducharse.
- Он оставил какое-нибудь сообщение?
- ¿ Ha dejado algún mensaje?
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
He dejado otro mensaje exponiendo su heroísmo, por si no pueden recuperarme.
- Может быть я оставил аккуратно сформулированное сообщение.
- Dejé un recado cuidadosamente pensado.
Я мог бы позвонить ей и сказать, что непреднамеренно стёр это сообщение пока стирал сообщения, которые оставил ранее.
Podría llamar diciéndo que borré su mensaje al tratar de borrar los mensajes que le había dejado.
Но то как ты меня преследовал, пришёл к зданию суда оставил все эти сообщение.
Pero la manera en que me has perseguido, apareciendo en el juzgado y dejándome todos esos mensajes.
Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Verás, dejé un mensaje en su contestador diciéndole lo destrozado que estabas y que podría ser divertido que se uniera a nosotros en el crucero.
Ты оставил мне сообщение?
¿ Me dejaste un mensaje?
Он говорит, что готов провести сделку. Он оставил нам сообщение час назад. Ты шутишь.
Está dispuesto a hacer un trato.
Оставил ему сообщение.
Le dejó un mensaje.
Он оставил для меня какое-нибудь сообщение?
¿ Dejó algún recado para mí?
Но увы, она была на работе, я лишь оставил соседке сообщение.
No pude localizarla. Le dejé un mensaje con su compañera de cuarto.
Oн оставил мне сообщение в ночь, когда его убили.
Me dejò un mensaje la noche que muriò.
Oн еще сказал, что оставил мне сообщение в системе.
Dijo que me dejaba un mensaje en el sistema.
Oн оставил мне сообщение, как-то связанное с этим.
Dejò un mensaje en el sistema en relaciòn con esto, creo.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
¡ Numero uno, superspeed! Hasta apostaria que fue el quien le dejo el mensaje telefónico.
Я думаю... он оставил нам сообщение.
Creo... que él nos estaba enviando un mensaje.
Он оставил мне сообщение.
Me dejó un recado.
А, то сообщение, которое я оставил вам в пятницу.
Oh, el mensaje que te dejé el viernes.
Это еще не все, Джиларди оставил мне сообщение.
Se pone más extraño aún. Tengo un mensaje de Gilardi.
я знаю, что это соттое сообщение которое я оставил тебе, но я должен поговорить с тобой.
Sé que te he dejado como cien mensajes, pero debemos hablar.
Кажется, преступник оставил нам сообщение.
El autor del crimen dejó un mensaje.
- Я оставил вам сообщение.
- Te dejé un mensaje.
Он сказал, что оставил ему сообщение, и...
Dijo que le había dejado una nota, y...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]