Остались tradutor Espanhol
5,052 parallel translation
А при кольчики остались.
EI programa aún tiene gracia.
Подумай, у нас в руках величайшая сила во Вселенной, а мы как были козлами, так и остались.
Aquí estamos, con el mayor poder que ofrece el universo a nuestro alcance, y solo somos una panda de pringados.
Они, кстати, остались от моей адаптации "Гамлета".
Son de mi adaptación de Hamlet.
Но было бы хуже, если бы мы остались.
Pero hubiera sido peor si nos hubiéramos quedado.
Итого $ 52,800. А на балансе остались крохи.
Un total de $ 52,800, dejando un balance de nada.
Хан говорил, что его враги остались в прошлом.
Han dijo que dejó a sus enemigos en el retrovisor.
Остались ещё одни.
Solo uno más.
Лучше бы остались.
¡ Ojalá se hubieran reservado!
Как вы знаете, у нас неделя испытаний, и эти жалкие неудачницы – это то, что остались от ещё более жалких неудачнииц, которые устремились в наш священный женский клуб,
Como ustedes saben, es un placer estar aquí. Y estas patéticas perdedoras, son unas zorras...... incluso son más que unas patéticas perdedoras...
Почему вы остались ?
¿ POr qué se quedó?
Никто кроме семьи и друзей Адониса Крида не ожидал увидеть его в 12 раунде в бою против "Красавчика" Рикки Конлана остались последние три минуты обмена ударами.
Nadie fuera del círculo de amigos y familiares de Creed habría imaginado verlo en el asalto 12 contra Ricky "El lindo" Conlan intercambiando golpes como en los tres últimos minutos.
Остались вы, двое.
Eso lo deciden ustedes.
Что верно, то верно. Особенно если вы остались при тех же убеждениях.
- En eso tienes razón sobre todo si todavía estás metido en esas cosas.
Вы ни в коем случае не должны никому рассказывать, что вы остались сами.
No le digan a nadie que están solos.
Да, ситуация ухудшилась когда все разъехались и мы... остались вдвоём, в квартире.
Sí, fue bastante duro después de que todo el mundo se fuera y éramos solo él y yo, solos en el piso.
Мы же остались, чтобы помочь хоровому кружку вознестись к вершинам.
¿ No estamos aquí para ayudar al Glee Club a volver a la cima?
Мы привыкли считать, что сатанинские ритуалы остались далеко во временах средневековья, или в романах фэнтези и хоррора.
Nos solía considerar satánica abuso ritual algo de la Edad Media, o la fantasía literaria.
В любом случае повсюду остались только вспышки паники, как в нашем городе.
El resto es sólo brotes de pánico como el que hemos tenido aquí.
Ты мог сделать один звонок, один звонок и люди остались бы в живых
Tú lo tenías. Una llamada. Una llamada y esas personas estarían vivas.
Слишком много солдат на пляже, что означает на корабле остались лишь запасные.
Demasiados soldados en la playa, lo que significa... que la guardia del barco es de reserva.
Откуда нам знать, что на острове остались феи и что они помогут сражаться, если увидят, как он летит?
¿ Cómo sabemos si queda algún hada en esta isla...? ¿ o que vendrán a ayudar a luchar con solo verlo volar?
Если вас что-то не устроит, просто позвоните нам, и мы сделаем всё, чтобы вы остались довольны.
Y si no está contento, todo lo que tiene que hacer es llamar, y nos aseguraremos de hacerlo feliz.
Кстати, у тебя еще остались те презервативы?
Por cierto, ¿ tienes más preservativos de esos?
Мы были бы более, чем счастливы если бы Вы у нас остались.
- Nos gustaría que se quede.
У нас еще остались Грендаль и Тод.
- Aún restan Grendel y Todd.
Я просто вспомнила, что у нас остались запеченные макароны.
Sí... me acabo de acordar que... ¡ tenemos sobras de ziti!
Есть мысли, каким животным вы хотели бы стать, если бы остались один?
¿ Ha pensado en qué animal le gustaría ser si no forma pareja?
Мы с родителями и братьями остались из-за того, что передавали по радио до отключения электричества.
Mis padres, mis hermanos y yo. Nos quedamos ahí por lo que oímos por la radio antes del apagón.
Ну что ж, мой друг, остались только мы с тобой.
Entonces, amigo, está bien. Lo haremos tú y yo.
Здесь остались ее вещи, а она просто исчезла.
Dejó todas sus cosas, y desapareció...
Боже мой, Хакан, тебе остались рога.
Dios mío... Hala, Hakan, te han tocado cuernos.
Жизнь в эмиграции может и поменялась, но эмигранты остались прежними.
La forma de emigrar puede haber cambiado, pero los emigrantes seguimos siendo iguales.
Господин президент, я хочу провести как можно больше времени со своей женой, все те годы, которые мне остались.
Sr. Presidente, quiero pasar el mayor tiempo posible con mi esposa en los años lúcidos que me quedan.
И я хочу, чтобы мы остались живы.
Y quiero que siga siendo así.
Я так рад, что Итан и Дайана остались вместе.
Me alegra mucho que Ethan y Diana terminaran juntos.
Просто остались на месте.
Nos quedábamos.
С Рождества остались мамины деньги, я и купил приставку.
Me sobraba algo de dinero que me dio mamá por Navidad. Y la compré.
Его лихие приключения не остались незамеченными.
Su lado salvaje no había pasado inadvertido.
Будем надеяться, на них остались какие-то отпечатки пальцев.
Esperemos que dejaran alguna huella dactilar.
Мы остались без машины.
Nos hemos quedado sin coche.
Один сказал : побуду здесь - остались всемером.
Uno dijo que se quedarían y entonces fueron siete.
"Один разрубил себя пополам, и остались вшестером."
"Uno se cortó por la mitad y entonces fueron seis."
Не ходи за мной! "Трое солдатиков в зверинце оказались, " Одного схватил медведь, и вдвоем остались. "
¡ No me sigas! "Tres soldaditos fueron al zoo un gran oso abrazó a uno y entonces fueron dos."
Прошу прощения, вы говорили что ваши суждения по этому делу остались неизменными.
Perdone, decía que su juicio a este respecto permanecía intacto.
что кто-то их все-таки взял. так что остались только мы с тобой.
Alguien lo hizo, y eso es lo que cuenta. Además, tu amiga ya se largó de Macao. Así que ahora esto es sólo entre tú y yo.
Похоже, мы остались вдвоем, малыш.
Parece que es sólo tú y yo, chico.
Помнишь ту ночь, когда мы остались одни и ты пробралась в мою комнату?
Recuerdas esa noche, cuando estábamos todos solos ¿ y te escabulliste a mi habitación?
Мои попытки связаться с ним письмами, остались без ответа.
Mis intentos de llegar en carta han quedado sin respuesta.
Мы оба остались одни.
Los dos terminamos solos.
Другие женщины остались в нашей деревне, когда их мужья поехали в Англию, но мама сказала, что будет слишком скучать без отца.
Las otras mujeres se quedan en la aldea si los hombres deben ir a Inglaterra, pero mi madre echaría mucho de menos a mi padre.
Я осторожно их выкопал, чтобы растения остались живы.
Las coseché, cuidando que sus plantas quedaran vivas.
остались только мы 50
остались только ты и я 21
остались только мы с тобой 47
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
остались только ты и я 21
остались только мы с тобой 47
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
осталось две минуты 22
остальное не важно 34
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
осталось две минуты 22
остальное не важно 34