Остальное tradutor Espanhol
5,399 parallel translation
Потом она разрешила мне купить ей кучу сумочек, а всё остальное - уже история.
Luego dejó que le comprara un montón de bolsos, - y el resto es historia. - Un montón.
Остальное предоставь своему старому отцу.
Tú deja el resto para tu viejo padre.
- Да, 14 - латинский, греческий и всё остальное.
- Sí, 14. Latín, Griego, y todas esas.
Ну, а остальное на её усмотрение, но... ты должна жить своей жизнью.
Bueno, el resto depende de ella, pero... tú necesitas vivir tu vida.
Кто, по-вашему, мог выбросить совершенно новый телевизор в реку? и клавиатуру, и всё остальное?
¿ Quién piensas que podría tirar un nuevo televisor al río y un teclado, y todo eso?
Извинения приняты, а на всё остальное, сказанное вами, я никак не реагирую.
Disculpas aceptadas, y por tanto no reacciono a nada de lo que dijiste.
Gryzzl возьмёт половину под строительство своего штаба, а остальное пожертвует службе национальных парков.
Gryzzl se quedará con la mitad de sus instalaciones y luego donará el resto a Parques Nacionales.
Естественно, я просмотрю твое резюме, и мы проведем несколько фиктивных интервью и я подберу тебе одежду, и всё остальное, но... ты можешь добиться этого сама.
Bueno, obviamente voy a revisar tu currículum y vamos a hacer entrevistas de prueba y voy a elegirte la ropa y todo, pero... puedes conseguir esta mierda por tu cuenta.
Ты так и не запомнил, что семейные узы значительно перевешивают все остальное.
Nunca aprendiste que los lazos familiares superan todo lo demás.
Остальное типа :
Lo demás dice :
Тем же шрифтом, что и все остальное.
Toda la letra tenía el mismo tamaño.
Не знаю, в чем дело, но, когда глотку открываешь, все остальное тоже там открывается.
No sé por qué, pero al abrir la garganta, se abre todo lo demás.
Всё остальное...
El resto de esto...
Всё остальное - это подливание масла в огонь.
Todo lo demás es echar leña al fuego.
Остальное я сделаю сам.
Yo me encargo del resto.
На уверенности в будущем держится всё остальное.
La confianza en el futuro ha sido la base de todo lo demás.
Из уважения к погибшим всё остальное передано в точности так, как было.
POR RESPETO A LOS FALLECIDOS EL RESTO HA SIDO NARRADO EXACTAMENTE COMO SUCEDIÓ
О вакцине, но остальное он продумал, только в Вашингтоне у нас есть шанс.
Sobre la cura, pero hizo los cálculos y se dio cuenta de que Washington era el lugar donde habría una oportunidad.
Понял. Все остальное будет через час.
Tendré el resto en una hora.
Что остальное?
¿ Tendrá el resto de qué?
Расскажи им все остальное.
Cuéntales lo otro.
Остальное?
¿ Qué otro?
Остальное, как говорят в Диад...
Y el resto, como dicen en el DYAD es..
Но не уверен, что на остальное хватит времени.
Pero no me quiero imaginar que permanecerá " en la zona para el resto.
Остальное получишь, когда вернешь мою дочь.
Saca a mi chica aquí, y te daré la otra mitad.
Но все остальное, это касается...
Pero todo lo demás, depende...
Все остальное я испортил.
Estropeé todo lo demás.
Я беру ту, что справа, остальное вам.
Yo la alejo del rompecabezas. Tú ve por su tejido. Es deliciosa.
Он на 11 % животное. Остальное в нем от людей.
Elias es 11,4 % toro... y el 88,6 % de papá.
Все остальное – политика и самолюбие.
Todo lo demás es política y egos.
Всё остальное решит судья.
Todo lo demás depende del juez.
Они их напоили, таблетками накачали, а остальное вы знаете.
Les dieron alcohol y pastillas y, bueno, pueden imaginarse el resto.
Я все хотела их починить, но все остальное где-то у меня.
Seguí a solucionar los posibles problemas, pero seguro que tengo el resto de ellos.
Из уважения к погибшим всё остальное передано в точности так, как было.
Por respeto a los muertos... El resto se cuenta tal y como ocurrió.
Пресс-конференция, звонки, почта, остальное может подождать до завтра.
La conferencia de prensa, las llamadas, los emails todo lo demás puede esperar hasta mañana.
Забуду про Корригана и всё остальное.
No hablo de Corrigan ni de otra cosa.
Остальное... оставьте, ладно? Вы это не будете брать?
Tenemos... pare ¿ No quiere nada de esto?
А... А всё остальное идёт на мой сберегательный счёт.
Y... el resto va a mi cuenta de ahorros.
Ну если решишь её оставить. У меня в машине огромный мешок корма для щенков... и всё остальное, что только может понадобиться.
Bueno, si decides quedártela, tengo una bolsa gigante de pienso para cachorros para ti en el coche... todas las provisiones, todo lo que necesites.
А всё остальное я оплачу.
Y todo lo demás, lo cubriré.
Остальное, должно быть, расплавилось в огне.
El resto fue derretido por el calor.
- Остальное я знаю.
Conozco el resto.
Но остальное - правда.
Pero el resto es verdad, cielo.
Что остальное?
¿ Qué es el resto?
Остальное Вы знаете, Ваше Величество.
El resto ya lo sabe Vuestra Majestad.
Остальное - за отдельную плату.
El resto es costo adicional.
В первую очередь было - лицо. Остальное, сутки спустя.
El primero fue un fácil, el segundo fue de 24 horas más tarde.
По-прежнему, человеку нужна не должно определить его честность, остальное все нищие будут воры.
Aun así, la necesidad de un hombre no debe determinar su honestidad, o todos los mendigos serían ladrones.
Остальное - уже история.
Y el resto es historia.
И за этого... я отдал бы все остальное.
Y por esa única cosa habría dado todo el resto.
Всё остальное в порядке.
Todo lo demás está bien.
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22
осталось две минуты 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22
осталось две минуты 22