Отправляю tradutor Espanhol
578 parallel translation
Завтра я отправляю туда поезд.
Organizo una excursión para allí mañana.
Видите ли, причина, по которой я отправляю вас в Коннемару.. К чёрту Коннемару!
- La razón de ir a Connemara...
Я его в колледж отправляю.
Hola, George.
- Я его отправляю?
- ¿ La envío?
Отправляю вас в бессрочный отпуск.
Le ordeno que se tome un permiso indefinido.
Я сказал, я отправляю его назад!
¡ Dije que lo mandaré de vuelta!
Я отправляю лейтенанта назад.
Enviaremos al teniente de vuelta.
" Завтра я отправляю Ихтиандра в Австралию.
Mañana enviaré a ljtiandro a Australia.
- Тогда я отправляю его назад.
- Lo estoy mandando de vuelta.
Между тем, отправляю вам букет роз от меня и Джорджи.
Tiene dinero, y puede pagar, por una semana sería genial y le agradecerle personalmente
Я отправляю тебя в Юму, Шайенн.
Te estoy mandando a Yuma, Cheyenne.
- Отправляю, сэр.
Energizando, señor.
Есть, мистер Спок. Отправляю обратно на те же координаты.
Le enviaré a las mismas coordenadas.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Así que le he dado permiso para que te aliste en el cuerpo y por tu propio bien que participes activamente en el ejército de los EE.UU.
Папа, я отправляю Фредо в Лас-Вегас... под покровительство Дона Франческо.
Voy a mandar a Fredo a Las Vegas, bajo la protección de Don Francesco.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Le dije que le enviaría a un agente muy trabajador... con barba, habla español y que sería un excelente policía de paisano.
Я отправляю к вам Повелителя Времени.
Te envío al Señor del Tiempo.
Нет, кларнетов я тебе отправляю четверых!
No, clarinetes te mando cuatro.
В последний раз отправляю одну из дочерей в город.
Es la última vez que una de mis hijas viene a trabajar a la ciudad.
Итак, личное дело Жордана я отправляю наверх, кому полагается.
¡ Aún sin helicóptero, puede ser un imbécil! Pero cerraré su expediente para siempre. Dejaré que el ministerio se ocupe de él.
Я отправляю пленных в Харуку строить аэродром.
Enviaré a los prisioneros a Haruka para hacer una pista de aterrizaje.
Ладно, отправляю его к тебе.
OK, te lo envío.
Отправляю.
Transfiriendo.
Билли, неси шампанского на 250 человек, только не ту дрянь, что я обычно отправляю людям.
Billy, que traigan champán para 250 personas pero no el que suelo mandar a otra gente.
Вы не сомневайтесь, я отправляю письма каждый день.
Puede confiar en un hombre que escribe una carta cada día.
" Мои дорогие, Ивону отправляю переводные картинки.
" Queridos hijos, a Yvon le mando una calcomanía.
Я отправляю "Норкову" в резервный отсек.
Pero mande al Norkova al segundo muelle de reserva.
Поэтому отправляю тебя обратно в салон. Этот джентльмен в красной рубашке...
Va a volver usted a su asiento con este señor del jersey a rayas.
- Я никуда его не отправляю.
- No lo estoy enviando a ningun lado.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Verá, normalmente si dos forasteros entran a mi garaje les digo que se larguen de mi propiedad. Pero esta vez no lo hice.
Нет, Мари, я отправляю их прямо из ванны, голыми.
No, Marie, los mando afuera straight from the tub, buck-naked.
Хорошо, отправляю Костанзу ближайшим автобусом.
Tendré a Costanza en el próximo autobús.
Ну, я... Вот, что я думаю. Когда я на мели то иногда отправляю свои счета за аренду, "забыв" их подписать.
Bueno, cuando tengo poco dinero a veces envío mi cheque, pero "olvido" firmarlo.
Я отправляю злых людей за решетку. Но в законе столько дыр и лазеек, через которые эти членососы всегда пробираются.
Meto en la cárcel a hombres malvados pero la ley está llena de trámites burocráticos y lagunas... a través de las cuales se escurren estos cabrones.
- Отправляю Гласделю послание.
- Enviar un mensaje a Glasdale.
У меня трое детей и когда приходит время я их одеваю и отправляю в школу. Мы не богаты верьте или нет, но иногда....
Tengo tres hijos y para la hora en que los visto y los mando a la escuela no somos ricos... lnventados o no a veces...
На каждую годовщину ареста я отправляю Морису Кафферти открытку в Барлинни.
En cada aniversario de cuando lo arresté, le envié a Morris Cafferty una tarjeta en Barlinnie.
Агент Старлинг, я отправляю вас в отпуск, пока из экспертного отдела не придёт однозначное заключение, что мы ошибаемся.
- Agente Starling, permanecerá en permiso administrativo hasta que el análisis de la documentación corrobore que hubo un error.
Я отправляю это письмо в монастырь, поскольку что-то мне подсказывает, что ты ещё там.
Envío esta carta al monasterio, porque algo me dice que estás todavía ahí.
Отправляю тебе фотокопию.
Es Pignon. Espérate, te mando una copia.
Всё, что ты видишь здесь, я отправляю домой.
Así que todo lo que usted ve aquí lo estoy enviando a casa.
Я отправляю зашифрованные инструкции.
Le envío instrucciones encriptadas.
Я отправляю моих воинов в укрытие в катакомбах.
Ordenaré a mis guerreros que se oculten en las catacumbas.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Por supuesto puesto que una queja ha sido presentada la ley dicta que autorice a un equipo para que realice la búsqueda de sus dosis.
Я отправляю тебя в больницу Маунт Вернон.
Te mandaré al hospital del Monte Vernon.
В противном случае я отправляю в полицию закладные бумаги с поддельной подписью.
Si no, el aval falsificado... irá directo a la policía.
Отправляю координаты того мутанта.
Les voy a enviar las coordenadas de la ubicación del mutante.
Но у вас будет прекрасная возможность, над этим поразмыслить. Я отправляю вас на год, в исправительное заведение штата.
Tal vez Ud. tampoco pero dejaré que lo piense mientras pasa un año en una prisión estatal.
Я отправляю ее наверх.
La envío de vuelta arriba.
Я отправляю свой ракетный ранец в отставку, Гарри.
En este momento me retiro, Harry.
За такие фразы я солдат в тюрьму отправляю.
Por algo similar he mandado a otros soldados a la carcel.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22