Отправляю tradutor Turco
499 parallel translation
Я отправляю его в колледж.
Küçük kardeşimi biliyorsun.
- Я его отправляю?
- Göndermeli miyim?
Отправляю вас в бессрочный отпуск.
Seni süresiz izine gönderiyorum.
" Завтра я отправляю Ихтиандра в Австралию.
"Yarın Ichthyander'in Avustralya'ya kaçmasına yardım edeceğim."
- Тогда я отправляю его назад.
- Onu geri gönderiyorum.
Между тем, отправляю вам букет роз от меня и Джорджи.
've dönüşüme şahsen teşekkür etmek istiyorum.' 'Bu arada ben size güller gönderiyorum...'
Я отправляю тебя в Юму, Шайенн.
Seni Yuma'ya gönderiyorum Çeyen.
- Отправляю, сэр.
- Güç veriyorum, efendim.
Есть, мистер Спок. Отправляю обратно на те же координаты.
Onu aynı koordinatlarla geri yolluyorum.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Sonuç olarak, ona seni askere aldırması ve kendi iyiliğin için Birleşik Devletler ordusunda göreve başlatması talimatını verdim.
Папа, я отправляю Фредо в Лас-Вегас... под покровительство Дона Франческо.
Ben de Fredo'yu Las Vegas'a yolladım. L.A.'lı Don Francesco'nun korumasındaydı.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
'Ona çok çalışan bir memur yolladığımı söyledim.' Sakallı, İspanyolca konuşan. Hakiki bir gizli polis olacağını söyledim.
Я отправляю тебе крайне важную посылку.
Sana çok önemli bir parti mal gönderiyorum.
Я не знаю где ты сейчас, Так что отправляю это письмо в Севилью.
Nerede olduğunu bilmediğimden bu mektubu Seville'e yolluyorum.
Итак, личное дело Жордана я отправляю наверх, кому полагается.
Helikopter kullanmadan da ortalığı karıştırabiliyor. Jordan dosyasını sonsuza kadar kapatıyorum. Bundan sonra onunla Bakanlık ilgilenecek.
Я отправляю пленных в Харуку строить аэродром.
Mahkumları Haruka'ya uçak pisti yapımına yolluyorum.
Отправляю.
İndiriliyor.
Билли, неси шампанского на 250 человек, только не ту дрянь, что я обычно отправляю людям.
Billy, 250 kişilik şampanyaya ihtiyacımız var. Ve benim normalde başkalarına gönderdiğimden gönderme.
Вы не сомневайтесь, я отправляю письма каждый день.
Günlük mektup yazan bir adama güvenebilirsiniz.
Отправляю тебя в ад, за Старейшину Кука.
Yaşlı Kuk'a selam söyle!
Я отправляю "Норкову" в резервный отсек.
Ama Norkova'yı ikinci yedeğe gönderiyorum.
И я не позволю тебе добавлять еще проблем. Поэтому отправляю тебя обратно в салон. Этот джентльмен в красной рубашке...
Senin iş randevularını tartışacak vaktim yok... bu yüzden seni çizgili tişörtlü bu beyefendiyle... kabine göndereceğim.
- Я никуда его не отправляю.
- Hiçbir yere göndermiyorum.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Normalde iki yabancı garajıma girse onlara defolun gidin derdim ama bu sefer demedim.
- Я отправляю это немедленно.
- Bunu hemen gönderiyorum.
Нет, Мари, я отправляю их прямо из ванны, голыми.
Hayır, Marie, onları banyodan sonra çırılçıplak dışarı gönderiyorum.
Хорошо, отправляю Костанзу ближайшим автобусом.
Tamamdır Costanza'yı bir sonraki otobüse bindiriyorum.
Вот, что я думаю. Когда я на мели то иногда отправляю свои счета за аренду, "забыв" их подписать.
Hatırlıyorum ki, ben meteliksizken Kira çeklerimi erteletmek için onları "Unutulmuş" olarak imzalıyordum.
Я отправляю злых людей за решётку, но в Законе существует бездна бюрократии и лазеек что бы эти отсосы могли улизнуть
Ben kötü adamları parmaklıkların arkasına kapatıyorum ama kanunların bu orospu çocuklarının paçayı kurtarmasını sağlayan bir sürü eksiği, gediği var.
- Отправляю Гласделю послание.
- Glasdale'e mesaj yolluyorum.
Я отправляю свой ракетный ранец в отставку, Гарри.
Roket takımından emekli oluyorum, Harry.
Агент Старлинг, я отправляю вас в отпуск, пока из экспертного отдела не придёт однозначное заключение, что мы ошибаемся.
Ajan Starling, sizi zorunlu izne gönderiyorum evrak analizi bunun bir hata olduğunu bildirene dek izinlisiniz.
Отправляю тебе фотокопию.
Bekle, sana bir kopyasını göndereceğim.
- Когда она безобразничает на уроке, я отправляю её на ступеньки.
Sınıfta düzeni bozunca, onu merdivene gönderiyorum.
Я отправляю зашифрованные инструкции.
Şifrelenmiş yönergeleri gönderiyorum.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Hakkında suçlama olduğu için kanuna uyarak evini aramaları için bir ekip göndereceğim.
Я отправляю тебя в больницу Маунт Вернон.
Seni Mount Vernon Hastanesi'ne gönderiyorum.
За такие фразы я солдат в тюрьму отправляю.
Benzer cümleler için diğer askerleri hapse gönderiyorum.
Я отправляю его домой.
Onu eve gönderiyorum. Bu muhteşem.
Отправляю координаты того мутанта. Когда найдете его, доставьте его в школу.
Mutantın yerinin koordinatlarını gönderiyorum..... mutantı bulunca getirin.
Мистер Базник, мне не хочется знать, почему вы так ненавидите женщин. Но у вас будет прекрасная возможность, над этим поразмыслить. Я отправляю вас на год, в исправительное заведение штата.
Bay Buznik, kadınlardan niye nefret ettiğinizi bilmiyorum belki siz de bilmiyorsunuzdur ama bir sene eyalet cezaevinde bunu düşünebilirsiniz.
Я отправляю убийц в тюрьму, куда они идут всю свою жалкую жизнь.
Katilleri, sefil hayatları boyunca kalacakları hapse yollamaktan.
Дорогой Маттео, отправляю это письмо на домашний адрес, надеясь что родители найдут способ передать его тебе.
Bu mektubu sana vermeleri için.. .. anne ve babama gönderiyorum. Neredesin?
Сегодня отправляю Диане.
Ama bugün Diane'e göndereceğim.
- Отправляю письмо старому другу.
- Bir dosta mesaj çekiyorum.
Я отправляю тебя обратно продолжать шпионить для нас.
Seni, casusluğa devam etmen için, geri gönderiyorum.
Отлично, со мной - для него пытка, но когда я отправляю его выбирать наши свадебные подарки с Дж... Выбирать свадебные подарки с кем?
pekala, benimleyken işkence çekiyor, ama onu başka biriyle alışverişe gönderince yani JJ... alışverişe kiminle gitti?
Куда я отправляю тех детей, которые не умеют играть мирно.
Düzgün oynamayı beceremeyen çocukları buraya gönderiyorum.
Я отправляю вас в систему Мустафар на дальнем рубеже.
Siz Dış Hattaki Mustafar sistemine gideceksiniz.
Ладно, отправляю его к тебе.
Tamam, yollayacağım.
У меня трое детей и когда приходит время я их одеваю и отправляю в школу.
Üç çocuğum var ve onları giydirip okula gönderiyorum.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22