Перестань волноваться tradutor Espanhol
62 parallel translation
- Перестань волноваться.
Oh, deja de preocuparte.
Может быть, однажды мы всё узнаем, а пока перестань волноваться.
Tal vez un día lo sepamos. Pero no debes preocuparte.
- Я знаю, знаю, перестань волноваться.
- ¡ Lo sé! deja de preocuparte.
– О, перестань волноваться о том, как ты выглядишь.
- Deja de preocuparte por tu aspecto.
Перестань волноваться.
Deja de preocuparte.
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Vete a bailar y déjate de tonterías.
Перестань волноваться. Все равно, странно.
De todos modos me parece extraño. ¡ Mira!
Только перестань волноваться.
Pero para ya de preocuparte.
Ну так перестань волноваться.
Pues deja de preocuparte.
На коробке написано "Для мальчиков в возрасте от 19 до 40 лет", так что перестань волноваться, мама, мне это по карману.
Pone en la caja : "apropiado para chicos de 19 a 40" así que para de preocuparte, mamá, me lo puedo permitir.
И перестань волноваться о том, во сколько это обойдётся.
Para de preocuparte sobre lo mucho que va a costarte.
Перестань волноваться
Deja de preocuparte.
и из-за этого ты выглядишь нерешительной и перестань волноваться.
Te hacen indecisa. Y deja de estresarte.
У меня все будет отлично, мама, перестань волноваться. Но я не могу.
- Vale, mamá deja de preocuparte.
Перестань волноваться.
Así que tranquilízate.
- И перестань волноваться!
- ¡ Deja de preocuparte!
Дорогая мама, перестань волноваться обо мне Я нашёл отличную работу
Querida mamá. Deja de preocuparte por mí. Encontré un gran trabajo.
Перестань волноваться. Будь Виком.
Tengo frío y traer de vuelta el viejo Vic.
Так что погуляйте собакой... или вздремните. Просто что чтобы ты ни делал перестань волноваться
Así que saca al perro, o échate la siesta.
Пожалуйста, перестань волноваться.
Por favor, deja de preocuparte.
Просто перестань волноваться.
Deja de preocuparte.
Перестань волноваться, глупая.
Deja de preocuparte, tonta.
И как только они проверят его утром, ты получишь финансирование, так что перестань волноваться.
Y una vez que la analicen por la mañana, tendrás tus fondos, así que deja de preocuparte.
Перестань волноваться, ладно?
No te preocupes más, ¿ sí, cariño?
Перестань волноваться.
- Deja de preocuparte.
Так перестань волноваться и дай мне тебя побаловать.
Así que deja de preocuparte, déjame malcriarte.
Прошу, перестань волноваться.
Por favor, tienes que dejar de preocuparse.
Тогда перестань волноваться.
Entonces deja de preocuparte.
Послушай, если ты хочешь, чтобы с тобой обращались как со взрослым перестань волноваться о том, кто получит комнату побольше и найди стезю.
Mira, si quieres ser tratado como a un adulto, deja de preocuparte sobre quién tiene el cuarto más grande y encuentra un camino.
Делай, что должен, и перестань волноваться обо мне.
Así que haz lo que tengas que hacer, y deja de preocuparte por mí.
Перестань волноваться о Гейбе.
Deja de preocuparte por Gabe.
Главное, что она может позаботиться о себе, так что перестань волноваться.
Lo importante es que sabe cuidarse, así que deja de preocuparte.
- Луиза, перестань волноваться. Ладно, иди, отдыхай, веселись. Мы этим займемся.
- Louise para de preocuparte vale, vete, relájate, diviértete.
- Перестань волноваться.
- Deja de preocuparte.
Ева, перестань волноваться.
- Eva, deja de preocuparte.
Взбодрись, перестань волноваться.
"Anímate, deja de estar tan infeliz".
Перестань волноваться о том, что не можешь контролировать.
Deja de preocuparte por lo que no puedes controlar.
И, пожалуйста, перестань волноваться.
Y por favor deja de preocuparte.
Перестань волноваться!
No te apures.
А ты, Шломи, найди своё зеркало, сядь на свой автобус и перестань за меня волноваться.
Y tú, Shlomi, encuentra tu espejo y sube a tu bus y para de preocuparte por mí. Ya se han preocupado por mí suficiente en mi vida.
Сделай себе одолжение, перестань волноваться о том, что случится с Картером, и начинай волноваться о том, что случится с тобой.
He tenido una larga charla con el Sr. Frank esta mañana.
Люк, перестань волноваться.
Luke, puedes dejar de preocuparte.
Джулиан любит тебя. Перестань волноваться.
Deja de preocuparte.
Перестань за нее волноваться. Что?
No te preocupes por ella.
Перестань... Волноваться...
Deja de preocuparte.
Перестань волноваться.
No te preocupes.
Перестань об этом волноваться.
Ya deja de preocuparte tanto...
Перестань так волноваться.
Deja de preocuparte tanto.
Перестань так волноваться, сладкая.
Deja de ser tan aprensivo, cariño.
И пожалуйста, перестань об этом волноваться.
Y por favor, no te preocupes más por eso.
Перестань все время волноваться за меня.
Puedes dejar de preocuparte por mí.
волноваться 33
волноваться не о чем 77
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
волноваться не о чем 77
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
переспали 18
перестань плакать 97
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
переспали 18
перестань плакать 97
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестаньте 1321
перестань ныть 31
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30