Поехать с тобой tradutor Espanhol
379 parallel translation
Вот бы мне поехать с тобой, Милдред.
Me gustaría ir contigo, Mildred.
Я не могу поехать с тобой. И не надо вопросов.
No puedo ir a la campiña contigo y está fuera de discusión.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Richard, no puedo irme contigo ni verte nunca más.
- Пэррис, позволь мне поехать с тобой.
- Parris, déjame partir contigo.
Я хочу поехать с тобой, Гилда.
Quiero irme contigo, Gilda.
О, дорогой, я не могу поехать с тобой в Нью-Йорк.
Oh querido. No puedo ir a Nueva York contigo y dejar a mis hijos.
- Я хοтел бы поехать с тобой.
Quisiera poder ir contigo.
Я хочу поехать с тобой, Фрэнк.
Quiero ir contigo, Frank.
Я предпочёл бы поехать с тобой.
Decidí viajar contigo.
Мне поехать с тобой?
¿ Quieres que vaya contigo?
И даже не о Лили и ее нелепых планах поехать с тобой.
- Ni siquiera pienso en Lily cuando me cuenta esos estúpidos planes de irse a actuar contigo.
Твой отец – замечательный человек. Мне поехать с тобой?
Es una gran persona, ¿ quieres que te acompañe?
- Можно мне поехать с тобой?
- ¿ Puedo irme a casa contigo?
Мне хотелось бы поехать с тобой.
Me gustaría hacer este viaje contigo.
- Мне поехать с тобой?
¿ Quieres que te acompañe? ¿ Para qué?
Мне поехать с тобой?
¿ Te acompaño?
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Para que una mujer salga sola contigo, ahora ante el mirar de todo París...
Я могу поехать с тобой куда угодно.
Te seguiré a todas partes.
- Почему я не могу поехать с тобой?
- ¿ Por qué no puedo ir con usted?
Пап, я хочу знать, смогу ли я поехать с тобой с Белленак.
Papá, quiero ir a Bellenac contigo.
Может, поехать с тобой.
Deja que te acompañemos.
Хотел бы я поехать с тобой.
Ojalá me fuera contigo.
Я бы хотела поехать с тобой, Стефан, но уже слишком поздно.
Me gustaría irme contigo, Stefan, pero es demasiado tarde.
Может, мне все-таки поехать с тобой?
- ¿ De verdad no quieres que te acompañe?
Я хотела бы поехать с тобой в Париж на пару дней.
Me gustaría ir dos días a París contigo
Хочу поехать с тобой
Quiero acompañarte.
Я хочу поехать с тобой на Альдеран.
Quiero ir contigo a Alderaan.
Извини, что не могу поехать с тобой.
Lamento no poder ir contigo.
Я должна поехать с тобой?
¿ Así que tengo que ir contigo?
Как бы я хотела переодеться мальчиком и поехать с тобой.
¡ Ojalá pudiera disfrazarme de niño!
Я хочу поехать с тобой.
Quiero hacerlo. Ese el sentido.
Хорошо, я почти согласен поехать с тобой в этот круиз... в награду за твою решительность.
Casi estoy tentado a aceptar, de todos modos, como recompensa por su resolución.
Эх, если б я мог поехать с тобой!
Me gustaría ir contigo.
Я могу поехать с тобой?
¿ Puedo ir contigo?
Я не мастер говорить, и не могу поехать с тобой.
Mi familia no se contenta con palabras No puedo ir por mi mismo
Я хочу поехать с тобой.
Iré contigo.
- Доктор Малколм! - Я ведь могу поехать с тобой.
Podría ir contigo como tu ayudante, como en Austin.
Пообещала поехать с тобой в Гренландию и не сдержала обещания?
¿ Decirte que iremos a Groenlandia para luego no ir?
Я хочу поехать на допрос с тобой.
- Quiero acompañarte al interrogatorio.
Я хочу поехать с тобой.
Te veré cada vez que regrese.
В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Cuando tengas que ir al pueblo, yo te acompañaré.
Значит, так? Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Entonces, tú no te quedas y yo no puedo ir contigo.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но... Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
Por supuesto sé que ésa no es la razón por la cual los persigue, pero... bueno, esa es la razón por la que seguiré su camino.
Послушай. Я не просила тебя поехать вместе с тобой.
Mira, yo no te he pedido acompañarte.
Я бы хотела поехать с тобой.
Yo quisiera ir contigo.
Мне поехать с тобой?
¿ Quieres que te acompañe?
Он сказал, что не может поехать со мной потому, что встречается с тобой.
Ha dicho que no venía conmigo, porque había quedado contigo.
Поехать в коммуну с тобой?
Ir a la comuna contigo.
Но я не могу с тобой поехать.
Hasta mañana.
Я должна поехать в Голливуд. Я хотела встретиться с тобой сегодня, чтобы сказать это.
Quería verte para decírtelo.
Алекс, я не могу поехать с тобой сегодня.
Alex, no puedo irme contigo está noche.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197