Поехать с тобой tradutor Turco
299 parallel translation
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Richard, seninle gelemiyorum ve seni bir daha göremeyeceğim.
Я хочу поехать с тобой, Гилда.
Seninle gelmek istiyorum Gilda.
- Можно мне поехать с тобой?
- Arkana binebilir miyim?
Мне хотелось бы поехать с тобой.
Keşke seninle gelebilseydim.
- Мне поехать с тобой?
- Gelmemi ister misin?
Мне поехать с тобой?
- Benim de gelmemi ister misin?
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Bir kadının seninle tek başına görünmesi Paris'in gözleri üzerindeyken...
Я могу поехать с тобой куда угодно. Здесь меня ничего не держит.
Seninle her şeye varım, iste yeter.
Хотел бы я поехать с тобой.
Keşke ben de gelebilsem.
Я бы хотела поехать с тобой, Стефан, но уже слишком поздно.
Seninle gitmeyi isterdim Stefan, ama artık çok geç.
Я хотела бы поехать с тобой в Париж на пару дней.
Seninle iki günlüğüne Paris'e gelmek isterdim.
- Да, но я хочу поехать с тобой в Европу.
- Avrupa'ya gitmek istiyorum. - Philadelphia'ya.
Как бы я хотела переодеться мальчиком и поехать с тобой.
Keşke bir erkek gibi giyinip gidebilsek birlikte okula.
Я хочу поехать с тобой.
Gelmek istiyorum, gereği de bu.
Может, мне поехать с тобой?
Gelmeme izin ver.
Я не мастер говорить, и не могу поехать с тобой.
Ailem konuşmakta iyi değildir. Kendim gidemem.
Я хочу поехать с тобой.
Ben de gelmek istiyorum.
Алекс, я не могу поехать с тобой сегодня.
Alex... Bak Alex, bu gece seninle gelemem.
- Я ведь могу поехать с тобой.
Austin'deki gibi gelip, araştırma asistanın olabilirim.
Пообещала поехать с тобой в Гренландию и не сдержала обещания?
yalan mı? Grönland gideriz diye, seni boşuna umutlandırayım mı yani?
Потому что, естественно, мне придётся поехать с тобой.
Çünkü doğal olarak, seninle gelmek zorunda kalacağım.
Я не смогу поехать с тобой на каникулы.
Bütün tatil boyunca senin yanında olamam.
Он хочет поехать с тобой в Париж?
Seni Paris'e mi götürmek istiyor?
Я могу поехать с тобой, потом ты пойдешь к отцу.
Beraber gezmiş oIuruz. Sen gidip babanı gör...
Может мне поехать с тобой?
Belki ben de seninle gelirim. Kürek çekmeyi bilirim.
Поехать с тобой?
Refakatçi ister misiniz?
Я готова поехать с тобой, как только ты будешь готов ".
"Ne zaman istersen seninle gelirim. Bu kız senin."
Можно нам поехать с тобой?
Birkaçımız sizin arabaya binebilir mi?
Ты не просишь меня бросить колледж и поехать с тобой в тур?
Okulu bırakıp seninle tura çıkmamı istemiyorsun, değil mi?
Ничего страшного, я могу поехать с тобой и я в следующем семестре подам документы в школу.
Gelecek dönem beraber gidebiliriz.
Я могу поехать с тобой?
Ben de gelemez miyim?
- Может, мне поехать с тобой?
Benim gelmemi istemiyor musun?
- Да. Я хочу поехать на допрос с тобой.
Seninle birlikte tahkikata gelmek istiyorum.
Я не могу поехать с тобой.
Seninle taşraya gelemem.
Я хочу поехать с тобой.
Her gelişimde seni göreceğim.
В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Şehre ne zaman gitmek istersen seninle gelirim.
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Hepsi bu mu?
Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
Yani, benim sana takıImamın sebebi bu.
Поехать в коммуну с тобой? Нет, ты что.
Seninle komüne mi geleyim?
Я должна поехать в Голливуд. Я хотела встретиться с тобой сегодня, чтобы сказать это.
Seni bu gece, bunu söylemek için görmek istedim.
Эх, если б я мог поехать с тобой!
Keşke ben de seninle gelebilsem.
Поехать с тобой?
Seninle gelmemi ister misin?
- Я хотел с тобой поехать.
Seninle gitmek istiyordum.
Найлс может поехать в пятницу вечером и всё там подготовить к нашему с тобой приезду в субботу днём.
Sorun değil baba. Niles cuma gecesinden gidip etrafı toplar. Biz de cumartesi öğleden sonra gideriz.
Она согласилась поехать туда с тобой?
Ona söyledin mi?
Да? ... я тут подумал может быть мы могли бы с тобой куда-нибудь поехать?
- düşünüyordum da belki biryerlere gidebiliriz.
Ты не представляешь, как я хочу с тобой поехать.
SeninIe ne kadar gitmek istediğimi tahmin edemezsin.
Я думаю, Клэр была бы счастлива поехать вместе с тобой.
Bahse girerim Claire de seninle gelmek isterdi.
Вообще-то, Доусон, я пришла сказать тебе, что я не смогу с тобой поехать.
Aslına bakarsan Dawson, doğum gününe gelemeyeceğimi söyleyecektim.
Поехать с тобой куда?
- Nereye?
Вообще-то... я не смогу с тобой поехать.
Aslında, bugün gerçekten gidemem.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197