English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Поступайте

Поступайте tradutor Espanhol

110 parallel translation
Поступайте, как сочтёте нужным.
Actúa como dices que actúo yo cuando no estoy para escucharlo.
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Haga lo que crea oportuno.
Это вы нашли её, так что поступайте как вам нравится.
Tú la encontraste, así que haz con ella lo que quieras.
Остальные поступайте, как хотите.
Los demás haced como deseáis.
Ладно, ребенок ваш, берите его поступайте как знаете.
Bueno, es suyo. Haga lo que quiera.
Дорогие родители, поступайте со мной, как хотите... но только не делайте меня монахиней.
Queridos padres... iHagan de mí lo que quieran! ¡ Pero, monja, no!
И поступайте по вере своей.
Y lo que crean, lo harán. Lo harán.
Поступайте по вере своей.
Y lo que crean, lo harán. Lo harán.
Поступайте по вере своей.
Y lo que crean, lo harán, lo harán.
Итак, смотрите, поступайте осторожно.
" Ya que camináis con circunspección, mirad no alocadamente sino con sensatez.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti.
Итак, Артур, верите ли вы в то, что я вам сказал, или нет вы не должны менять ни одной детали и поступайте так, как мы действовали три последние ночи.
Ahora, Arthur, aunque creas lo que te he dicho o no, no alteren ni por un sólo detalle el procedimiento que hemos seguido durante las tres noches pasadas.
Но поступайте с ближними так, как хотите, чтобьl поступали с вами.
Da... a todo el mundo que te pida.
Поступайте по любви. "
Pasear.
Он ему понравился. Он сказал : "Поступайте в киношколу".
La vio, no la encontro demasiado mala, y me dijo : "Tienes que dedicarte al cine".
Не поступайте так с ним, умоляю!
No le hagan esto, por favor.
– ади всего св € того, сеньор, не поступайте так со мной.
Por Dios, señor, no me haga tal desaguisado.
Поступайте, как считаете нужным. 1, 2, 3, 4!
[Cass] Dicha arma fue encontrada... aproximadamente a 50 yardas a mi izquierda...
Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить
haz lo que tengas que hacer, pero tenemos que hablar.
Что? Я имею в виду, вы парни правильно поступайте, в то время как много мальчиков вашего возраста...
Bueno, aquí están ustedes, haciendo lo correcto mientras otros de su edad...
А я пожалуй позвоню президенту и получу его одобрение... но поступайте как знаете, полковник!
Bien, yo probablemente llame al presidente... y obtenga la aprobación de quien tiene las riendas. Pero proceda.
Поступайте, как знаете. Но не забудьте о детях.
Has lo que quieras pero piensa en los niños.
Это чрезвычайная ситуация. Поступайте соответственно.
Muy bien.
Так что поступайте, как сочтёте нужным.
La decisión es vuestra.
Поступайте, как хотите.
Muchachos, hagan lo que quieran.
Поступайте на международную службу!
¡ Pida información sobre el puesto de funcionario internacional!
Поступайте как хотите.
De acuerdo, entonces vete.
Поступайте, как знаете, но зачем мою дочь-то в это втягивать?
Haz como quieras, pero por qué la empujaste?
Так что поступайте, как знаете... но помните... если мне понадобятся козлы отпущения для Барэлла... у меня есть кандидаты.
Así que trabajen como quieran... pero entiendan... que si debo darle a Burrell chivos expiatorios... tengo a quien darle.
Поступайте, как знаете.
Hagan lo que quieran.
Он сам сказал : "Поступайте, как знаете".
Dijo : "hagan lo que quieran".
"И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними".
Jesús dijo : Trata a los demás como quieres que te traten a ti ".
"Поступайте как белые люди".
"Es muy decente de su parte".
Поступайте правильно потому что это правильно.
Hagan lo que es correcto porque es lo correcto.
О том что там произошло... пожалуйста, больше не поступайте со мной так.
Nuestro mayor reto en esta misión va a ser la supervivencia cotidiana, ¿ sabes?
Оно гласит : "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам". Совершенно верно.
Ya saben, "No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti".
Поступайте так, и называйте меня как угодно. Хоть "Бетти". Мне все равно.
"Hagan eso y me pueden llamar Betty, no me importa"
Не поступайте так снова ни с кем.
Que no haga esto con nadie.
А вы оставайтесь здесь и поступайте так, как вам велел муж.
Estate aquí y haz lo que tu marido te dijo que hicieras
Не поступайте так со мной.
No me hagáis esto.
- Не поступайте так.
- No hagas esto.
- Не поступайте с ней так!
No con ella así de jodida.
Пожалуйста, не поступайте со мной так, как поступили с вами.
Por favor no me haga a mí lo que alguien le hizo a usted.
"Поступайте так, каким бы вы хотели быть, и скоро вы станете таким, как ваши поступки".
"Actúa tal como te gustaría ser y pronto serás tal como actúas"
Ну немного, но.. Поступайте как знаете, не переживайте обо мне.
Si es lo que Matt y tú queréis, entonces no tiene nada que ver conmigo.
Пожалуйста, Тренер, не поступайте так со мной.
Por favor, entrenadora, no me haga esto.
Поступайте как хотите.
Haga lo que quiera.
- Поступайте, как хотите.
- Nadie lo sabrá.
В таком случае... поступайте как человек, облечённый властью.
En ese caso...
Тогда поступайте, как считаете нужным.
Decide tú mismo.
Так что поступайте по закону.
Merezco el castigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]