Похож на tradutor Espanhol
7,659 parallel translation
Декан, этот номер не записан у меня как номер Джеффа, и он даже не похож на американский телефонный номер.
Decano, ese número no esta en mi teléfono como el de Jeff, ni siquiera parece ser estadounidense.
Ты похож на мою тетю, Филомину.
Pareces mi tía Philomena.
Элдрич не похож на верующего.
Eldritch difícilmente es un hombre de fe.
Ты похож на поросенка.
Pareces un cerdo.
Голубой Курасао во многом похож на антифриз.
El curaçao azul le parece mucho al anticongelante.
Твой голос похож на Эдит Бункер.
suena algo así como Edith Bunker.
Тяжело найти кого-то, кто не похож на серийного убийцу.
- Demasiado. Es difícil encontrar a alguien que no parezca un asesino en serie.
А ты похож на того, кто умеет рисковать.
Pareces la clase de tipo que puede manejar el riesgo.
Парень из полиции говорит, что Дастин не похож на сумасшедшего.
Según nuestro hombre en la policía, Dustin parece bastante lúcido.
Марк Харрис не похож на парня, у которого в жизни были две красивые, но совершенно разные женщины.
Mark Harris no me parece la clase de hombre que tendría a dos mujeres preciosas, pero completamente diferentes en su vida.
Он похож на тебя!
¡ Si se parece a ti!
Твой дом не похож на сцену из хоррора, но поверь мне, он найдет за что зацепиться.
Tu casa no parece salida de una rara película de terror pero él se adaptará.
Вкус моего дивана не похож на сосиски...
Mi sofá no sabe a salchichas...
Стюарт не похож на такого типа.
Stuart no parece de esa clase.
И никто из них не похож на девушек из колледжа.
Y no parece que ninguna de ellas fuese a la misma universidad.
Также мы ищем тех, кто похож на вашу жертву.
Estamos realizando también una búsqueda de cualquiera que se parezca a vuestra víctima.
- Ламар похож на парня,
- ¿ Lamar es la clase de tío
Я не хочу что бы он был похож на меня, старика чья мечта прошла мимо него.
No quise ser como mi viejo, que me quitó mi sueño a golpes.
Надеюсь, ребёнок будет похож на него.
Con suerte el chico tendrá su personalidad.
Потому что ты не похож на такого человека.
Porque no me pareces de esos.
Забавно. Я ничуть не похож на вашего сына.
No me parezco en nada a tu hijo.
Она знает, что ты похож на нас.
Ella sabe que eres como nosotros.
Он похож на то, что мы нашли у одного... из братьев твоего мужа.
Es similar a algo que encontramos en uno de... los hermanos de tu marido.
Элейн, я похож на психа.
Elaine, parezco un chalado.
Вы знакомы с доктором Мастерсом. Он похож на необычайно доброго человека, который устилает возможностями путь секретарш без образования?
Conoces al Dr. Masters. ¿ Lo ves como un ser lleno de bondad que le obsequia oportunidades a secretarias sin credenciales?
Он такой человек, который похож на... На вирус, вирус, который мутирует и дает злокачественные метастазы.
Él es una de esas personas que son como un virus, del tipo que muta, se convierte en un cáncer.
Стэн, тебе когда-либо говорили что ты до невероятности похож на Герцога Виндзорского в профиль?
Stan, ¿ alguna vez te ha dicho alguien que de perfil te pareces misteriosamente al Duque de Windsor?
MSNBC утром пустили сюжет, который пугающе похож на тот, что я продюсирую
MSNBC ha tratado un tema esta mañana que es sospechosamente parecido a la sección que he producido.
Как видишь, ты не похож на куклу, которой когда-то был, но это не важно.
Ya ves, tal vez no vuelvas a ser como la marioneta que fuiste. pero no es importante.
А ты заметила, как он похож на твое родимое пятно на запястье?
¿ Te has dado cuenta de cómo complementa la marca de nacimiento de tu muñeca?
Ты не похож на солдата.
No tienes la mirada de un soldado.
Первый день переговоров похож на первый день в школе.
El primer día de negociación es más bien como el primer día de escuela.
Этот похож на колокол Свободы, только без трещины.
Esta parece la campana de la libertad, pero sin la grieta.
Он очень похож на тебя.
Se parece mucho a ti.
Он не был похож на остальных.
Él no era igual a los otros.
Он был похож на Андреаса?
¿ Se parecía a Andreas?
Он был похож на Андреаса с пулей в затылке?
¿ Se parecía a Andreas con un puto tiro en la nuca?
Да, он больше похож на голову с ростками. - Ребята...
La recomendación del chef es no disparar las armas.
Он очень похож на парня, который разбился и сбежал в Педлтон.
Coincide casi a la perfección con el tipo que se estrelló en Pendleton.
- Высокий, похож на привидение.
- Alto, como una especie de espectro.
и мне нужно, чтобы ты был настолько похож на мексиканца, насколько возможно, ладно? Нет.
No me parece bien.
Ну и похож он на человека, который мог поджидать в квартире Шены, да еще и покуривать сигаретку?
Ahora, ¿ parece éste el tipo de hombre... que podría esperar en el apartamento de Shana, y menos aún fumarse un cigarro mientras lo hacía?
Этот парень на них не похож.
Este no lo parecía.
Похож немного на Ручей
Alguna expiación polar...
- Не похож он на обычного доктора, верно? - Не похож.
- No se parece... al típico doctor, ¿ no?
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, mitad humano, mitad extraterrestre... era completamente distinto a lo que el mundo conocía.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, mitad humano mitad extraterrestre, era completamente distinto a lo que el mundo conocía.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humana, parte alienígena, era distinto a todo lo que el mundo haya visto nunca.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humana, parte e.t. era diferente a cualquier cosa el mundo hubiera visto.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humano, parte alienígena, era algo que el mundo jamás había visto antes.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
El niño, parte humana, parte alienígena, era algo que el mundo jamás había visto.
похож на него 19
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207