Почему бы не tradutor Espanhol
19,777 parallel translation
Вместо того, чтобы погребать себя в работе и пытаться забыть Дэвида, почему бы не посвятить вечер тому, чтобы отдать ему честь?
En lugar de tratar de enterrarte a ti misma en trabajo y olvidarte de David, ¿ por qué no te tomas la noche para celebrarlo?
Я лично их вам передам. Почему бы не отбросить всю эту
Se los entregaré personalmente.
А если использовать пробелы вместо табуляции, почему бы не использовать "Вим" вместо "Имак".
A eso me dedico. No entiendo por qué usar espacios en lugar de tabular. ¿ Por qué no usar Vim en lugar de Emacs?
Почему бы вы не решились отдать своего ребенка на усыновление, думаю, причина веская.
Cualquiera que sea la razón para dar a tu hijo en adopción, estoy segura de que es la adecuada.
Почему бы вам не передохнуть?
¿ Por qué no te tomas un descanso?
Почему бы тебе это не сделать, пока они не сообщат мне, чтобы ты это сделал?
Bien, ¿ por qué no lo haces tú antes de que me digan que tienes que hacerlo?
Почему бы вам самим у неё не спросить?
¿ Por qué no le preguntas tú misma?
Тогда почему бы вам не поговорить с ней?
¿ Entonces por qué no hablan con ella?
Почему бы нам не арестовать того, на кого он указал?
¿ Cómo no arrestamos al tipo que él dijo que lo hizo?
Почему бы тебе не пойти домой?
¿ Por qué no te vas a casa?
Почему бы и не у тебя?
¿ Por qué no tú?
Похоже, что ты знаешь наши имена, почему бы тебе не сказать свое?
Al ver cómo se sabe nuestros nombres, ¿ por qué no me cuentas la tuya?
Нет, почему бы тебе не выпить со мной, пока ты не заладил эту пластинку?
No, ¿ por qué no te tomas un trago conmigo antes de que empieces con todo eso, eh?
Напились, и потом Джордж ляпнул кое-что. Он сказал : "Эй, почему бы нам не помочь друг другу?"
Nos emborrachamos y luego George tiramos un comentario y dijo : "Oye, ¿ por qué no nos ocupamos de los problemas de los demás?"
Так почему бы тебе не рассказать, где же ты был?
Entonces, ¿ por qué mentiste, sobre dónde estabas?
Почему бы тебе не свернуть все, что ты там делаешь, и не приехать домой?
¿ Por qué no... dejas lo que estés haciendo... y vienes a casa?
Почему бы нам не закрыть дверь холодильника?
Oye, ¿ por qué no cierras la puerta del frigorífico?
Почему бы вам не присоединиться к нам, мистер Хендрикс.
¿ Por qué no se une a nosotros, Sr. Hendrix?
А почему бы нам не вздремнуть на диване?
¿ Por qué no nos echamos una pequeña siesta en el sofá?
Почему бы просто не сделать карточки с местами?
¿ Por qué no hace tarjetas para los sitios?
Так почему бы вам просто не сказать, что вы ищете, а мне - у меня ли оно?
Así que, ¿ por qué no me dice lo que es y le diré si lo tengo?
Почему бы вам не пригласить её выпить?
¿ Por qué no la invita a beber algo?
Почему бы Толстяка Джоуи не отправить?
¿ Por qué no llevas a Fat Joey y que él lo haga?
Почему бы просто не выбросить телефон где-нибудь в мусорку?
¿ Por qué no se limitó a tirar el móvil en alguna papelera?
Почему бы тебе не отступить, дать Эллисон шанс.
Por qué no te echas atrás, dejas tener a Allison una voz.
Почему бы тебе пойти в свой офис и не расслабиться немного?
Te diré algo... ¿ por qué no vas a tu oficina - y te relajas un poco?
Хей, почему бы нам не начать с пары напитков?
Oye, ¿ por qué no empezamos con un par de copas?
Почему бы тебе не приняться за запястье
¡ no seas cobarde, cariño! Por qué no apuntas a la muñeca
Почему бы вам, ребята, не взломать его, посмотрим, что нам удастся найти?
¿ Por qué no lo abrís y veis qué encontráis?
Так почему бы тебе не пойти и не снести ещё парочку зданий?
Así que, ¿ por qué no vas a derrumbar unos cuantos edificios más?
Убийца чертов... Почему бы просто не использовать навигатор? Но нет...
Podrías haber usado el GPS, pero no...
У меня идея. Почему бы нам не дать китайцам их собственные логины и пароли?
Démosles a los chinos sus usuarios y contraseñas.
Почему бы вам не сказать всем правду?
¿ Y si dice la verdad?
Почему бы тебе не начать с рассказа о том, кто посмел совать нос в мои дела?
¿ Por qué no comienzas diciéndome por qué te entrometes en lo que no te importa?
Слушай, если ты просто наврал с три короба, почему бы тебе не сэкономить нам обоим время?
Mira, si lo que dijiste fue una mierda, ¿ por qué no nos ahorras algo de tiempo?
Почему бы тебе не присесть и не рассказать мне о своём опыте работы, а дальше посмотрим?
Háblame de tu historial laboral y lo tomaremos de ahí.
Почему бы нам не обсудить пост госсекретаря?
¿ Qué le parece secretario de estado?
Почему бы нам не позвонить её пресс-атташе и не спросить?
Llamemos a su publicista y averigüemos.
Я бы никогда этого не сделал. Почему... зачем... зачем бы мне делать такое?
¿ Por qué... por qué... por qué iba a hacerlo?
Почему бы тебе не перестать трогать нас обеих?
¿ Qué tal si no nos tocas a ninguna?
Марджори, почему бы тебе не открыть мой подарок?
Marjorie, ¿ por qué no abres mi regalo?
Почему бы нам не разрезать его и не насладиться его вкусом?
¿ Piquémoslo para que todos lo disfruten?
Просто так из соцсетей не уходят. Перед уходом люди обязательно оставляют длинные посты с объяснениями причин ухода. Слушайте, почему бы вам не спросить об этом самого Эрика?
la gente no deja un medio social sin postear, un mensaje extenso en el medio social explicando porque dejan el medio social oficiales, porque no le preguntan a él, porque dejo el Twitter?
Сам знаешь, я там работал, так, почему бы и его не включить? "
Por qué, sabes, Yo solia trabajar ahi, asi que deberia incuirse.
Почему бы просто тебя не бросить?
¿ Por qué no dejarte aquí?
Почему бы тебе не спросить Заклинателя попок?
Por qué no le preguntas al Experto en la Llamada del Sexo?
Знаете что, почему бы вам не позвонить в Нотр Дам?
Sabes qué, ¿ por qué no llamamos a Notre Dame?
Почему бы вам не успокоиться, а мы продолжим после обеда?
¿ Por qué ustedes dos no se calman y reanudamos después de comer?
Почему ты... - не ты, а говорить бы человека к человеку?
- ¿ No prefieres hablar como personas normales?
Но если вы любите игры так много... почему бы вам не попробовать один из наших?
Pero si tanto te gustan los juegos... ¿ por qué no pruebas con uno de los nuestros?
Почему-то мне кажется, что бы с ними не случилось, у них все будет хорошо.
¿ Por qué siento que lo que viene a su manera, Estarán bien?
почему бы нет 578
почему бы не попробовать 29
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы не попробовать 29
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы тебе не рассказать 32