Почему бы не tradutor Turco
16,272 parallel translation
Подумай, почему бы не сделать все в стиле марокканского модерна.
Sonra Modern Morokko'luyla..... devam edip etmeyeceğine karar verirsin.
Это не то, что я имел в виду, но почему бы нет?
Tam olarak önerdiğim bu değildi ama neden olmasın ki?
Так почему бы не натравить на нее своего верного киллера, а потом играть нами, как марионетками, чтобы мы защищали Ребекку, убили Сэма...?
Kızdan kurtulmak için niye kiralık katilini kullanmayasın? Sonra hepimizle kukla gibi oyna Rebecca'yı savunalım, Sam'i öldürelim.
А почему бы не отправить их в Джитерс?
Jitters'a konuşlanabilirler mi?
И я подумала : а почему бы не продавать волосы?
Saç yapmak yerine, saç satmaya da başlayacağız.
Почему бы не сделать это невозможным?
Neden bunu imkansız kılmıyorsun?
И если хотите выяснить, кто убил настоящую Элоизу Карлайл, почему бы не поговорить с самой жертвой?
Gerçek Eloise Carlisle'ı kimin öldürdüğünü bulmak istiyorsanız kurbanın kendini sorgulayın.
Почему бы вам, ребята, не сделать ему новую настольную игру?
Gidip ona yeni bir oyun tahtası yapmaya ne dersiniz?
Почему бы вам не беспокоиться о своих собственных людях.
Sen kendi adamların için endişelen.
Поэтому, почему бы нам просто не опустить наше оружие?
O yüzden neden silahlarımızı indirmiyoruz?
Ну, почему бы тебе не передать их и никто не скажет и слова.
Neden bana onları verip çeneni kapamıyorsun?
Почему бы вам не сразиться со мной?
Neden benimle dövüşmüyorsun?
- Знаешь, что? Почему бы мне не остаться?
- Şey aslında, neden ben kalmıyorum?
Было классно, но почему бы нам не спуститься и зайти в другой бар, возьмем по десерту или...
Hey bu harikaydı ama neden aşağı gidip tatlı falan yiyebileceğimiz diğer bara bakmıyoruz.
Она только бы осудила нас, но у нас и сейчас не все в порядке. Просто скажи мне, Гарри, почему ты не рассказал хоть кому-нибудь из твоей семьи?
Mahkeme boyunca kısa bir süreliğine buradaydı ve aramız da çok iyi sayılmazdı ama sen ailene neden bizden bahsetmediğini söyler misin Harry?
Почему бы и не воспользоваться моментом?
Neden bunu kabullenmiyorsun?
Почему бы мне не пойти туда.
Buna ben bakayım.
Почему бы тебе не пойти?
Neden sen ilgilenmiyorsun?
Почему бы вам не попытаться подчиняться сигналам светофора хоть раз?
Neden bir kereliğine... sadece bir kereliğine trafik ışığına uymayı denemiyorsun?
Почему бы тебе не прийти сегодня ко мне домой.
Neden bu akşam bana gelmiyorsun?
Почему бы тебе не прийти в зал в эту субботу.
Neden bu pazar spor salonuna gelmiyorsun?
- Почему бы тебе ему не позвонить? - Эй, эй.
- Niye onu aramıyorsun?
Почему бы тебе не позвонить ему на гребаный мобильный?
Onu neden cepten aramıyorsun?
Почему бы тебе не броситься под поезд.
Neden kendini bir trenin altına atmıyorsun?
Почему бы тебе не броситься под поезд?
Neden kendini bir trenin altına atmıyorsun?
Но почему бы вам не сделать одолжение?
En iyisi sen bana bir iyilik yap.
Почему бы ей не вытащить свой ленивый зад из кровати?
Tembel kıçını kaldırsın bir zahmet.
Вы так говорите, чтобы я не сказала Уэсу, но скажите хотя бы, почему мне стоит молчать.
- Wes'e söylerim diye saklıyorsun... -... ama söylemem, en azından saklama sebebini söyle.
Почему бы тебе не сказать?
Niye söylemiyorsun?
Слушай, чувак, почему бы тебе не прийти на заседание Совета сюда сегодня вечером?
Akşamki konsey toplantısına gelsene.
Почему бы мне не купить этот фейсбук.
Neden ben Facebook almıyorum?
Не могли бы вы сказать, почему вы хотите видеть Фиону?
Fiona'yı neden görmek istediğinizi söyleyebilir misiniz?
Почему бы тебе просто не уйти?
Gitsen iyi olur.
Да, почему бы тебе не убежать?
Tabi, Kaç sen.
Почему бы тебе не убежать, как ты сделала в тот день в банке?
O gün bankadaki gibi kaç.
Почему бы вам не позволить ему самому говорить за себя?
Neden kendisinden öğrenmiyorsunuz?
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою... – Хватит. Хватит, ладно?
Alex, yalan söyleyerek herşeyi tehlikeye atıyorsun, o yüzden adam gibi O'connor'a ne yaptığını anlat, ya da bu iş seni mahvedene kadar - - - yeter, yeter
Хотела бы я не думать плохое о тебе.. Тогда почему ты...?
Keşke senin hakkında kötü şeyler düşünmedim diyebilseydim - - neden?
Почему бы тебе не вернуться, и мы вместе что-нибудь придумаем?
Neden dönmüyorsun belki biz birşeyler buluruz?
Почему бы тебе не заехать, когда появится свободная минутка?
Vaktin olduğunda uğrasana?
Не дерзко, а уверенно. А почему бы ей и не выиграть?
Ve neden olmasın ki?
Почему бы тебе не остыть?
Sakin olsana sen.
Если все так типично, почему бы нам не проверить теорию? Как сложно тебе было его найти?
Onu aramak için ne kadar uğraştın?
Почему бы тебе просто не попробовать что-то простое?
- Kolay bir şey dene.
Почему бы тебе не позволить мне приглядеть за ней.
Ona ben bakarım.
Почему бы нам не начать со свидания, которое ты мне обещал?
Bana borçlu olduğun randevuyla başlasak ya?
Почему бы нам не взять пару кило и не организовать место преступления?
Neden suç mahalline götürmek için bir kaç kilo almıyorsun?
- Почему бы тебе не вернуться домой, Фрэнсис. - Я и еду домой.
- Eve neden gelmeyesin Francis?
Почему бы им не тратить деньги на апельсины вместо выпивки?
Neden daha az cin içip daha fazla portakal yemiyorlar?
- Почему бы тебе не попробовать там? - Ладно.
- Neden orada şansını denemiyorsun?
Почему бы просто не дать мне умереть?
Neden ölmeme izin vermiyorsun?
почему бы нет 578
почему бы не попробовать 29
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы не попробовать 29
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы тебе не рассказать 32