Прежнему здесь tradutor Espanhol
160 parallel translation
А месье Бернар по-прежнему здесь живет?
¿ Sigue viviendo aquí el señor Bernard?
Сожалею, ситуация изменилась. Я по-прежнему здесь главный.
- No, mientras yo siga al mando.
Статуя Сервантеса по-прежнему здесь. "Дон Кихот".
La estatua de Cervantes sigue en su lugar.
"омительное сомнение по-прежнему здесь. " о, что они не в силах признать. " х самый большой страх.
Una duda persiste... y nο quieren encararla pοrque es descοnοcida- - su gran temοr.
Как знать, может, я буду по-прежнему здесь.
Nunca se sabe, a lo mejor sobrevivo.
Она по-прежнему здесь.
Pero sigue con nosotros.
Да, Морт, я по-прежнему здесь.
Sí, Mort. Recibo.
Он по-прежнему здесь.
Él todavía está aquí.
Т ы по-прежнему здесь, Торпи?
¿ Aún andas por aquí, Thorpey?
По прежнему здесь работаешь? Джо, давно тебя не видела! Да нет, нет, нет
- Hace mucho que no te veiamos!
Да, но не умер, Майкл, я по-прежнему здесь.
Sí, pero no morí, Michael. Sigo aquí.
Я по-прежнему здесь, с великолепным раскладом карт
Bien, aquí tengo un considerable mazo de cartas...
Не хотелось бы прибегать к избитым ссылкам на театральные мюзиклы в одиннадцатом часу – но я пережил Никсона, Рейгана, двух Бушей, и я по-прежнему здесь.
No quiero recurrir a referencias trilladas de teatro musical, pero a estas alturas he pasado por Nixon, Reagan, dos Bushes... y sigo aquí.
Ты по-прежнему здесь, как я вижу?
Aun aqui, por lo que veo?
Теперь Конг умер, но он по-прежнему здесь, потому что очень любит водить мотоцикл.
Ahora Kong está muerto,... pero sigue aquí porque le apasiona montar su moto.
Я по-прежнему здесь со своим малышкой мишкой Тедди, мишкой Табита.
Todavía tengo aquí mi pequeño oso de peluche, Tabitha.
Экспедиция близка к окончанию, но я по-прежнему здесь.
La expedición está por terminar, ÚLTIMA TOMA DEL ÚLTIMO VIDEO pero todavía estoy aquí. 5 DE OCTUBRE, HORAS ANTES DE MORIR
Не волнуйся, малыш, твоя старая работа по-прежнему здесь и ждёт тебя.
No te preocupes, nene. Tu antiguo trabajo aun esta esperándote.
По-прежнему здесь, по-прежнему голубой.
Sigo aquí, sigo marica.
Почему я по-прежнему здесь?
¿ Por qué sigo aquí?
Ты думаешь, что Танг по-прежнему здесь... или что ее больше нет?
¿ Crees que Tang sigue ahí fuera... o que se ha marchado?
Мы по-прежнему здесь.
Todavía no salimos de aquí.
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
No se atreverá a entrometerse aquí. Esto es la Francia libre.
Я по-прежнему знаю о Вас не больше, чем в тот день, когда Вы появились здесь
No sé nada más de Vd. que lo que sabía el día que apareció aquí.
и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
Y se oye decir a los que viajan por el valle que esto hoy es un verdadero paraiso.
Остаться здесь, вернуться назад или по-прежнему пытаться найти выход?
Su estancia aquí, de volver o sigue tratando de encontrar una salida?
Но я по-прежнему буду здесь.
Pero yo me quedo aquí.
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
Es un misterio el porqué están aquí.
Хотя почти весь город загажен и отравлен, здесь по-прежнему воздух пахнет травой и природой.
Aunque contaminado por los efluvios de la ciudad vecina... este aire sigue siendo puro.
Можешь по-прежнему приходить в любое время, но хозяин здесь я.
Podrás venir a verle cuando quieras, pero el que va a vivir con Bob soy yo.
Я твой брат. Я могу каждый раз выдавать тебе здесь тумаки, но я по-прежнему останусь твоим братом.
Quizás te pego de vez en cuando pero sigo siendo tu hermano.
" Дорогая Лиззи, я по-прежнему на Грейсчерч стрит. Здесь уютно и хорошо.
Queridísima Lizzy, en Gracechurch St nos encontramos todos tranquilos y confortables.
Третий стражник джем'хадар по-прежнему где-то здесь.
- El tercer guarda aún está aquí.
Но при этом,... будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Pero me gustaría que eso no cambiara cómo vivimos aquí.
О статье в Медицинском Еженедельнике, в которой обсуждается необходимость настоящего директора для этого заведения. Поскольку здесь по-прежнему заправляют старшие врачи.
El artículo de la revista de medicina de esta semana, que cuestiona la necesidad de un director general aquí, puesto que todo lo dirigen los especialistas.
Боевые корабли скоро будут здесь, но мы по-прежнему можем добраться до червоточины.
Las naves de guerra estarán en camino pero aún podemos alcanzar el pasadizo.
Я не уверен, что здесь... и сейчас... мы по-прежнему в реальности.
No estoy seguro de que aquí donde estamos sea real en absoluto.
Ты думаешь, что ты по-прежнему был бы здесь?
¿ Estaríamos aún aquí?
Здесь по-прежнему расизм
el racismo.
Я хочу чтобы папа по прежнему был здесь.
Quisiera que papá estuviera aquí.
По-прежнему туман и облачность как в восточной бухте, так и здесь, в Сан-Франциско.
Tenemos niebla y nubes bajas, tanto en la Bahia Este como aqui, en San Francisco.
Ты пишешь так, словно ты удивлена, что я по-прежнему хороша собой,.. ... несмотря на то, что нахожусь здесь.
En tus cartas suenas sorprendida de que yo... siga hermosa en este lugar.
Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
No. Seguimos atrapados y sin pistas.
Здесь по-прежнему много непонятного.
Aún hay baches de este lado del camino.
Ибо здесь, и только здесь гигантские черви по-прежнему создают пряность, а она все так же - главная ценность во вселенной, причина заговоров, измен и убийств.
Una vez, el páramo del universo... ahora, una capital imperial. Porque es aquí y sólo aquí que los gusanos gigantes aún deambulan... creando especia... todavía el mayor tesoro en el universo... todavía el motivo de conspiración... de traición y de asesinato.
Разве не странно, что те, кто проработал здесь дольше всех, по-прежнему получают зарплату по низшему разряду тарифной сетки?
 ¿ No es extraà ± o que los que han trabajado durante mà ¡ s tiempo està © n todavà a en la escala salarial mà ¡ s baja?
Когда я здесь с тобой, я скучаю по себе прежнему.
Bueno cuando estoy aquí contigo, es como que extraño la manera en que yo solía ser.
Их духи, по прежнему - здесь.
Sus almas todavía están aquí.
Я не знаю, у меня по прежнему эти странные сны и вспышки воспоминаний в которых я начинаю вспоминать, что произошло здесь.
No lo sé. Todavía tengo un sueño con este sitio. Como un destello.
Здесь написано, что состояние позвоночника в нашем случае может вернуться к прежнему.
- Es muy triste. - Te entiendo. Aquí dice, que con un problema como el nuestro...
А я здесь. И все по-прежнему.
Y yo estoy aquí donde todo es igual
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115