Приезжайте сюда tradutor Espanhol
48 parallel translation
Так приезжайте сюда. Здесь не хуже, чем везде.
Es tan bueno como cualquier otro.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Y si uno quiere probar su resistencia a las compras Bueno, éste es el sitio.
Приезжайте сюда.
Venga para aquí.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Quiero que sepas que si te cansas de vivir en el retrete eres bienvenido aquí.
Приезжайте сюда и арестуйте меня!
¡ Mande a la policía!
Врач сказал, когда я рожала последнего, мальчика, он сказал "Обязательно приезжайте сюда, если снова забеременеете".
Cuando tuve el último, el médico me dijo : Si vuelve a quedarse embarazada vuelva enseguida.
Приезжайте сюда просто чтобы показать, как я благодарен.
Vengan y desborden este lugar, sólo para mostrarles cuán agradecido estoy.
Скорее приезжайте сюда, моей жене плохо!
¡ Venga rápido! ¡ Ahora!
Приезжайте сюда и посмотрите как могуть ошибаться большие дяди ".
Deberían venir aquí a ver cómo se equivocan los adultos ".
Хотите поговорить о терроризме? Приезжайте сюда.
Vamos ha hablar de terrorismo, vengan acá.
Приезжайте сюда, Томми.
- Ven aquí, Tommy.
- Вызовите экспертов и приезжайте сюда.
Llama a los forenses y reúnete aquí conmigo.
Приезжайте сюда, я разберусь.
No puedes venir aquí y ajustar esto?
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час. Я думаю нам надо встретиться.
Pues tal vez debería echarle una ojeada y luego venir aquí a la parroquia a desayunar, dentro de, digamos, una hora.
Приезжайте сюда!
¡ Ven aquí!
Приезжайте сюда.
Tienes que venir aqui.
Блумквист, приезжайте сюда и предоставьте Ваши доказательства.
Blomkvist, creo que es mejor que venga y nos de su testimonio.
Я получу его согласие. Просто приезжайте сюда.
Conseguiré que acepte, pero tú ven para acá.
Ну, тогда приезжайте сюда.
Bueno, entonces. ¿ Por qué no vienes aquí y me cuentas? Sé escuchar.
И теперь Эми нуждается в тебе, так что приезжайте сюда.
Y ahora Amy te necesita, así que ven aquí.
Приезжайте сюда или сделайти это сами, но сделайте это.
Puedes venir aquí o hacerlo por tu cuenta, pero hazlo.
Джек Бауэр путешествуя по Америке не говорил : "Не приезжайте сюда, тут полно террористов", не так ли?
Jack Bauer no fue por América diciendo : "No vengan, esto está lleno de terroristas". ¿ Verdad?
[Штабквартира ФБР, Сан-Антонио, Техас ] Я была поражена тем, что рассказала Кэри, [ специальный агент Нэнси Б. Фишер] поэтому первое, что я ей сказала, это когда ФБР и госдепартамент США вам помогут... приезжайте сюда с братом, мне нужно интервьюировать его немедленно.
Bien, estaba asombrado por lo que Carey dijo... Oficina Central del FBI, San Antonio, Texas. entonces una de las primeras cosas que le dije fue... cuando el FBI y el Departamento de Estado te apoyó... y tuviste de vuelta a tu hermano, tuve que entrevistarlo inmediatamente.
Тогда бери Дэймона и приезжайте сюда.
Entonces busca a Damon y vengan aquí.
- Приезжайте сюда.
- Bajen aquí.
Не приезжайте сюда!
¡ No vengan aquí!
Если достойны, приезжайте сюда.
Si tu equipo es bueno, necesitas venir. TERRENCE J LOCUTOR
Приезжайте сюда.
¿ Podeis venir aquí por favor?
Перегрузите товар и приезжайте сюда.
Solo haz el trabajo y lleguen allá.
Тогда приезжайте сюда.
Entonces tienen que venir.
Тогда приезжайте сюда.
- Entonces tienen que venir aquí.
Приезжайте сюда, пожалуйста.
¿ Puedes por favor, llegar hasta aquí?
Да, да, всё так. Приезжайте сюда как можно скорее.
Vengan lo antes posible.
Приезжайте сюда, когда придёт время родов.
Vuelve cuando llegue el bebé.
Поддержите губернатора, садитесь в машину и приезжайте сюда прямо сейчас.
Apoyar el gobernador por conseguir en su coche y conducir por allí ahora mismo.
Приезжайте сюда и сделайте чудо.
Venga y haga los honores usted mismo.
- Когда она напишет, приезжайте сюда.
Cuando reciba el mensaje, me busca aquí.
Приезжайте сюда, в город.
Vengan aquí a la ciudad.
Майор, Бато, приезжайте сюда.
Mayor, Batou, tienen que venir.
Это Мег. Приезжайте сюда как можно скорее.
Necesito que venga lo más pronto posible o que me devuelva la llamada.
Приезжайте скорее сюда.
Excelencia, venga enseguida.
Президент Буш, приезжайте сюда.
Presidente Bush, venga aquí mismo.
Приезжайте сюда, Бекки.
- ¡ Ven aquí, Becky!
Сюда больше не приезжайте!
Nunca regresen.
Приезжайте сюда.
Dame un abrazo.
Когда будет скучно, приезжайте к нам сюда.
Se vuelve aburrido por allá. Venga a visitar la ciudad alguna vez.
Пожалуйста, больше сюда не приезжайте.
Por favor no regrese aquí.
Так приезжайте снова. то непременно сюда вернешься.
Podemos volver de nuevo. Los lugareños creen que... para volver... a esta playa se toma una piedra desde aquí.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приезжай 238
приезжайте 72
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приезжай 238
приезжайте 72