Проследим tradutor Espanhol
271 parallel translation
А теперь проследим его путь!
- Y sigámosle.
Давайте проследим историю великого города Токио.
Tracemos la historia de la gran ciudad de Tokio.
Мы проследим за ним.
Vamos a seguirle.
Давай проследим за ним.
- ¡ Sigámosle!
Если человек перебрал в баре, мы проследим, чтобы он благополучно добрался до поезда.
Si uno se toma una copa de más, procuramos que no pierda su tren.
Если вы устроитесь на работу, вы должны будете ее содержать. И мы за вами проследим.
Si alguna vez encuentra trabajo, será responsable de su manutención, y estaremos al tanto de ello.
Ладно, мы проследим за тем, чтобы это долго не продлилось.
Bueno, tendremos que ver que... no siga así por mucho más tiempo.
Мы проследим за этим.
Nos encargaremos de eso.
Мы проследим за этим.
- Gracias.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Si los hemos ofendido díganlo para que no vuelva a pasar.
МьI только проследим за деньгами.
- Sólo seguiremos el dinero, Tom.
Мы проследим за развитием ситуации, и своевременно проинформируем вас.
" Volveremos tan pronto como haya noticias.
Что ж, мы проследим за тем, чтобы вы получили защиту.
Pues, estamos aquí para defenderla.
Мы проследим, чтобы он получил помощь, в которой нуждается.
Veremos que obtenga ayuda.
Мы просто проследим за ним.
Entonces, solo lo seguiremos.
Мы проследим за Казамацури пока вас не будет.
Vigilaremos a Kazamatsuri mientrás estés fuera.
Мы также проследим, чтобы тебя избили до полусмерти.
También te daremos una paliza que te dejará medio muerto.
Всё, что Вы разузнаете... Проследим, чтобы эта информация попала к Истребительницам.
Bueno, veamos que esa información llegue a las Cazadoras.
- Вы о чем? - Давайте проследим всю цепочку.
Tiremos de ese hilo.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно.
Provocamos cortocircuitos en sus instalaciones...
В Финиксе мы проследим чтобы 16 детей-сирот, получившие компьютеры подключились к этому движению.
En Phoenix, estamos averiguando si los 16 huérfanos que recibieron computadoras tienen que ver con este movimiento.
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко.
Asegurémonos de que sea una suave transición.
- Какое? Отправим его в Нью-Йорк, в квартиру Кевина. Проследим за реакцией соседей, швейцара.
Mandarlo a Nueva York, al apartamento de Kevin dejar que los vecinos, el portero, todos lo vean.
Джордж, если мы проследим за ним, есть шанс переловить всех.
Si pillamos a ese tipo, podemos cogerlos a todos.
Мы проследим за тем, чтобы это не повторилось.
Nos aseguraremos de que no suceda otra vez.
Ладно, проследим за Вондополосом сами.
Muy bien, iremos tras Vondopoulos solos.
Думаю, если мы проследим действия Джейсона за последние пару дней, это может помочь.
He pensado que si reconstruimos lo que Jason ha hecho estos últimos 2 días serviría de ayuda.
Я поеду найду Киму, мы проследим за встречей Твити Берда.
Bueno, voy a reunirme con Kima, a pillar la reunión de Tweety Bird.
Проследим, чтобы вы не разбились.
Te seguiremos y veremos si puedes conducir a la bestia.
Проследим, как игроки записывали очки.
La forma que tienen los jugadores de anotar los puntos puede servirnos de algo.
Мы за этим проследим.
La tendremos vigilada.
Но в следующий раз проследим, что там нет Марики...
Pero la próxima vez nos aseguraremos de que Marika no esté...
Проследим.
Pasaremos el aviso.
Если проследим, куда ведут ниточки, то найдем источник.
Si seguimos la linea de distribución, encontraremos la fuente.
за этим проследим.
Los montañeses combatimos el crimen.
Мы найдём место посадки и проследим за ними через спутник.
Entendido, "L". Localizaremos el lugar donde piensan aterrizar y vigilaremos la zona por satélite.
А мы проследим за тобой, найдём место и через неделю возьмём их.
Dejas que se cuelgue. Te rastreamos a la ubicación.
- Мы проследим эти деньги.
- ¡ Seguimos el dinero! .
/ Давайте же проследим как их мечты испарились, /
Cada ocho años, yo visitaba esos niños.
Сначала проследим жизнь Молодого Клэнси Виггама
Vamos a descubrirlo siguiendo la vida del pequeño Gorgory.
И проследим за тем, чтобы ты избавился от похоти.
- Nos aseguraremos de que no tengas una erección. - Tiene razón.
Мы проследим ваши действия, хорошо?
Vamos a volver sobre sus pasos. ¿ De acuerdo?
Мы проследим, чтобы не один ребенок никогда не получил их, как последнеминутный подарок, купленный по дороге на вечеринку.
Nos encargaremos de que ningún niño reciba jamás estos, Como un regalo de último minuto, comprado presurosamente camino a la fiesta!
Что? Проследим за ними и они приведут нас прямиком к Даркену Ралу.
Si lo seguimos, ellos nos conducirán directo a Rahl el Oscuro.
А ещё мы введём пузырьки воздуха в кисту и проследим, куда они пойдут.
- Sí, y también inyectamos burbujas dentro del quiste y seguimos su curso.
Давай проследим за ним, хорошо?
Vamos
Давай проследим за ним.
Vamos.
Мы с Чакотэй проследим за модификацией сыворотки.
Chakotay y yo, veremos como modificar el suero.
- Проследим за ней.
- Vamos a seguirla.
Проследим за ним?
- Es él.
Мы постоим здесь, проследим, чтобы он снова не начал двигаться.
¡ Dios!
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследи за этим 17
проследите за этим 17