Прошедшее время tradutor Espanhol
61 parallel translation
О, ваша светлость, поверьте, я... ни разу не употребил прошедшее время.
Su Excelencia, no usé el pasado en ninguna ocasión.
- Еще бы. Эпоха плоти, именно. Вы близки к оскорблению величества, когда ставите душу в прошедшее время.
En los tiempos de la carne, de hecho,... se incurría en crimen de lesa majestad al hablar del alma en tiempo pasado.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Seríamos tan culpables como los que causaron, su extinción".
Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня.
Debería saberlo. Pero parece que no me conoce en absoluto.
- Прошедшее время?
- ¿ "Salí"? ¿ Tiempo pasado?
Они - лучшая группа за прошедшее время.
¡ Son el mejor conjunto de la historia, punto!
Переведен в прошедшее время.
Todo pasó a ser pasado.
Прошедшее время!
Tiempo pasado.
"Было" это прошедшее время.
"Teníamos" es tiempo pasado. ¿ Qué lo arruinó?
Прошедшее время... немного, пугающе.
Tiempo pasado, eso es un poco inquietante.
Дело не разваливается. Оно уже развалилось! Прошедшее время!
El negocio no está fallando, Ha fallado, en pasado!
Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться.
Pero cuando has limpiado tu arma 30 veces y repasado el tiempo pasado de cada en verbo en cinco idiomas...
Может за прошедшее время он остыл, а значит : может быть в будущем, мы сможем стать друзьями.
Quizá se tomó un tiempo para superar nuestra ruptura, lo que significa que tal vez, en un futuro lejano, podremos ser amigos.
Похоже, за прошедшее время ты приобрела навыки в ведении деловых переговоров.
Luego de verte por un tiempo, pareces ser especialista en transacciones de negocios.
Если взять в расчёт прошедшее время
Por el tiempo transcurrido puedo decir que
Я прошедшее время.
Quien eres tu?
- "Была", прошедшее время.
- Dijo "era", tiempo pasado.
Прошедшее время я не расслышал.
No habia oído el "a-ba".
Прошедшее время.
Tiempo pasado.
Нелегко перейти на прошедшее время.
Tengo problemas para cambiar los tiempos verbales.
Прошедшее время. И ты уже наказал меня за это.
Y ya me has detenido por ello.
Выросла - прошедшее время.
Creció. En pasado.
Quattroporte с нами уже 6 лет но не смотря на прошедшее время, я думаю он стал выглядеть даже лучше
El Quattroporte lleva 6 años con nosotros pero, con el paso del tiempo, creo que cada vez es mas bonito.
"Нашли". Прошедшее время, пиздюк...
Es "encontrado" En pasado, duendecillo.
Полагаю, надо использовать прошедшее время.
Supongo que ahora debería usar el pasado perfecto.
Прошедшее время, которое означает что ей было бы лучше сейчас, но это не так.
En pasado, lo que significa que ella debería estar mejor ahora que no lo está.
Это не прошедшее время.
Y todavía hay 21. No es el pasado.
Прошедшее время глагола "ходить", мужской род, третьего лица, единственного числа.
( en coro ) La palabra "fue", pasado remoto..... tercera persona del singular.
Похоже, кто-то забыл указать прошедшее время.
Parece que alguien olvidó conjugar en pasado esa palabra.
И когда в последнюю минуту Ник отступил, и я.. я просто как бы ненавидела его, и теперь он здесь, и я.. все это прошедшее время я пыталась разобраться во всем.
Y luego Nick se retiró en el ultimo minuto, y yo... solo, como, lo odiaba por ello, y ahora él está aquí, y yo... todo este tiempo ha pasado, y estoy intentando de entender las cosas.
Доктор объясняет ей, что Билл может путать прошедшее время с настоящим и не всегда способен отличить подлинные воспоминания от вымышленных.
El médico le explica a ella que Bill podría tener dificultades para diferenciar entre el pretérito y el presente. También puede encontrar difícil saber qué recuerdo es real y cuál imaginario.
Потому что по общему признанию это не самая большая неприятность что мы видели у Peugeot за прошедшее время.
Porque, honestamente, no le dieron la bocaza más grande... Que hayamos visto en un Peugeot recientemente
Собирался заниматься бизнесом... прошедшее время.
Llevaba un negocio... pasado.
Незабываемое. 2 сезон 5 серия. Прошедшее время.
Unforgettable 02x05 Past Tense
Как только у нас сальдо станет положительным, я захочу получить зарплату за прошедшее время.
Una vez que estemos en número negros, quiero mi salario con retroactivo.
Возможно за прошедшее время кто-то делал ремонт.
Es posible que alguien lo haya reparado entre el accidente y ahora.
Ты использовала прошедшее время.
Has usado pasado.
- За прошедшее время несколько раз были подобные помехи, хотя... И не такие сильные.
Ha habido varios casos de interferencias en los meses anteriores, pero ninguno a este nivel.
Не нравится мне прошедшее время.
Denoto un uso afligido del tiempo pasado.
Прошедшее время.
- Acostado. Pasado.
Да пошла ты и твое прошедшее время.
- Vete a la mierda con tu pasado.
Прошедшее время.
Pasado.
Прошедшее время. Было.
Pretérito perfecto.
- Ты сказал "сделал", прошедшее время.
- Has dicho "hizo" en pasado.
Почему прошедшее время?
¿ Por qué hablas en pasado?
Я пытаюсь учить простое прошедшее время.
Estoy tratando de aprender el "passé simple"
За время, прошедшее между двумя сканированиями Вы должны были состарится на 23 минуты, но исходя их степени клеточного распада, Вы постарели только на 20 минут.
Entre los dos escáneres, ha envejecido 23 minutos, pero según los niveles de deterioro celular, solo ha envejecido 20.
Если я чему-то и научился из истории, так это тому, что Доусон - не прошедшее время существительного для вас, дамы.
Yo aprendí una cosa :
Прошедшее время.
En pasado.
Настоящее время и прошедшее время возможно существуют вместе во времени будущем
T.S. Eliot.
Прошедшее завершенное время.
- Pasado perfecto.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35