Расстроились tradutor Espanhol
156 parallel translation
Очень жаль, что вы так расстроились.
Lamento que lo vea de este modo.
Вы получили телеграмму и очень расстроились. Вы положили в капсулы не тот порошок.
Desde que recibió el telegrama está aturdido y puso algo malo en las cápsulas.
Когда я рассказал, что мой джип собран вручную все расстроились.
Cuando les dije que mi jeep era hecho a mano se pusieron tristes.
Если бы китайцы расстроились...
Si los chinos estaban enojados- -
Посмотри как собаки расстроились.
Mira lo molestos que están los perros.
¬ џ расстроились? !
¡ ¿ Te disgustaste?
Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо.
Espero que tus preparativos para el próximo semestre no hayan sido demasiado incómodos y que todo te vaya bien,
Все бы расстроились, если б я прекратила себя так вести.
Si no escandalizara, muchos se sentirían defraudados.
Я прочитал интервью, которое вы дали о том, как вы мечтали поиграть на поле Ebbets и о том, как вы расстроились, когда его снесли.
Leí una entrevista suya donde mencionaba... su sueño de jugar en el estadio Ebbets... y cuánto lo entristeció su demolición.
Ну, вы и расстроились. Это понятно.
Sí, claro, estás disgustada, ciertamente es comprensible.
Скажите, почему вы так расстроились после перестрелки?
Inspector Chan, sucedió hace 48 horas.
Люди Киблера тогда очень расстроились.
Los Keebler estaban muy enojados.
А чего вы так расстроились?
¿ Y por qué están tristes?
Могу поспорить, что твои родители расстроились, да?
Seguro tus padres se molestaron.
Ну я планировал что-нибудь романтическое... Но планы тоже расстроились.
Había planeado algo romántico... pero también se estropeó.
Они расстроились, потому что мы межрассовая пара.
Se molestan porque somos una pareja interracial.
- Вы точно не расстроились?
POLLO : Seguro que lo hizo. ¿ Seguro que no estás estomacal o algo?
Неудивительно, что вы расстроились.
No me sorprende que estuvieran enojados.
Все очень расстроились.
Todo el mundo se asustó un poco.
То, что вы расстроились, хорошо.
Triste es bueno.
Мы очень расстроились из-за убийства этого несчастного араба.
Estamos muy afligidos por el pobre árabe asesinado.
они расстроились.
Los niños deben estar decepcionados.
Том и Б'Эланна расстроились из-за того, что вы не пришли.
Tom y B'Elanna lamentaron que usted no asistiera.
Надеюсь, вы не очень расстроились?
Tengo la esperanza de que no este muy enojado.
Значит, родители расстроились, когда вы уехали?
¿ Tus padres se quedaron tristes, cuando te fuiste?
Знаешь, мы расстроились, что не смогли тебя взять вчера.
Algunos nos sentimos muy mal por dejarte la otra noche.
А когда я сказал, что ухожу, вы не очень-то расстроились.
Cuando les dije que me iba, no pareció afectarles.
Вы расстроились, что я в вас врезался?
¿ Estás llorando? Es solo un pequeño rasguño.
Вы наверное расстроились, что потеряли мужа.
Debe estar muy triste por haber perdido a su marido.
И, похоже, они очень расстроились из-за зтого, потоМу что они собрались и уехали, не взяв деньги!
Supongo que se sintieron fatal, porque recogieron y se fueron sin llevarse el dinero.
И, прочтя его за ужином, расстроились.
Y al leerla en la cena, naturalmente, le afectó.
Вы так расстроились.
Todo el mundo se puso tan alterado
— Не понимаю, почему вы так расстроились.
- ¿ Por qué te enojas?
Надеюсь, вы не расстроились, что я позволила себе воспользоваться запасным ключом.
Espero no le importe que entré con la llave de repuesto.
- Они очень расстроились из-за потери своего фургона.
- Estaban molestos por perder su furgoneta.
Они больше расстроились, когда ты назвал его фургоном.
Les molestó más que llamaras a esto furgoneta.
Люди расстроились.
Y algunos se molestaron.
Шигеки-сан, ну что вы расстроились?
¿ Qué le gustaría?
Они очень расстроились, что я не террорист.
Lo intento - parecen decepcionados porque no soy un terrorista
Надеюсь, вы не расстроились из-за недавнего.
Espero que no te importase lo de antes
Из-за демонстрации Рэнди все расстроились еще больше.
La actuación de Randy sólo les estaba poniendo de peor humor.
Держу пари, что вы расстроились.
Triste, también, con seguridad.
Тебе кажется, что нужно хранить секреты от мамы и папы, чтобы они не разозлились или не расстроились?
¿ Sientes que tienes que guardar secretos, entre tus padres para que no se enojen o se pongan tristes?
Вы расстроились, когда ей пора было ехать?
¿ Le molestó cuando ella tuvo que irse?
Ну да, мы все расстроились.
Si, bueno, todos estamos distraidos.
Мы оба расстроились.
Los dos quedamos alterados.
Расстроились из-за выстрелов?
¿ Por los disparos de esta noche?
Но вы расстроились, я вижу!
Para nada.
Мешок с деньгами. Вы очень расстроились?
¿ Estás muy afectado?
Вы, конечно, расстроились, когда Анджелу отправили в школу?
Debe haberse sentido relegada cuando fué enviada para la escuela.
Я смотрю, вы расстроились.
Puedo decirte que estas decepcionado.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16