Скучал tradutor Espanhol
1,918 parallel translation
- Скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Я скучал по вам, как по острому камню в своем ботинке.
Lo extrañé como extraño una roca en mi zapato.
Как я скучал по этому.
- He echado de menos esto.
Я чувствовал себя одиноким в Алжире. Я скучал.
En Argel me sentia solo y aburrido
Привет, дорогой. Скучал по мне?
Hola, cariño. ¿ Me echaste de menos?
Я скучал по тебе.
Te extrañé.
Хотел знать, был ли дедушка по-прежнему говнюком. ... сказал мне, как он любил бабушку и скучал по ней.
Quería saber si el abuelo seguía siendo un idiota, me dijo cuánto amaba a la abuela y lo mucho que la extrañaba.
И не скучал по нему.
No le he echado de menos.
Я скучал, и мой DVR пуст.
Estoy aburrida, y mi DVD está vacío.
Он скучал по своей матери.
Echó de menos a su madre.
Я скучал по тебе, брат.
Te he echado de menos, hermano.
Я уже говорил, что скучал?
¿ Te he dicho que te echo de menos?
Я скучал по тебе, старик.
Te he echado de menos, tío.
Если ты так по мне скучал, то мог бы позвонить или сексэмэснуть.
Si me echabas tanto de menos podrías haber llamado o mandado un sex-eme-ese.
Я ужасно по тебе скучал.
Te extrañe terriblemente.
Я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал о тебе.
Te he extrañado.
А потом скучал по тебе.
Y entonces te echaba de menos.
Я скучал
Te extrañé.
Я скучал так сильно!
Te extrañé tanto.
Я так по тебе скучал.
Te he echado mucho de menos.
Я скучал по тебе, мужик.
Te he echado de menos, viejo.
Папочка так по тебе скучал
Papá te ha echado mucho de menos.
Да-да, скучал
Sí, así fue. Lo sé.
Я знаю, я тоже по тебе скучал
Yo también te echaba de menos.
Я скучал по тебе.
Te he extrañado.
Скучал по мне, а?
¿ Me has echado de menos verdad?
Я скучал по тебе, старик.
Te he echado de menos, viejo.
Я скучал по всем вам.
Os eché de menos a todos.
Я скучал, Гертруда. "
Te eché de menos, Gertrude. "
Я скучал по тому, как мы вместе играли на корте.
Te echo de menos en la pista conmigo, ¿ sabes?
Скучал по мне?
¿ Me extrañaste?
Лайнел, ты скучал?
Hola, Lionel, ¿ me has echado de menos?
Я скучал по тебе.
Te he echado de menos, tío.
Так сильно скучал.
Te he echado mucho de menos.
Я скучал по твоему нежному запаху... как и по остальным прелестям...
Había olvidado tu delicado aroma. entre otras ofrendas de naturaleza más personal.
- Скучал однажды немного но я люблю свою работу и я чертовски хорошо с ней справляюсь.
- La extraño a veces, pero amo mi trabajo y soy muy bueno en ello.
Это Америка. ♪ Shoo-bee-doo-bee, shoo-bee-doo-bee-doobee ♪ Что, скучал по мне во время перерыва?
Esto es América. ¿ Me echaste de menos durante las vacaciones?
Детки, в первый день 2012 года, ваш дядя Маршал, решил поехать в Миннесоту, навестить человека, по которому очень скучал.
Chicos, en Año Nuevo de 2012, El Tío Marshall hizo un viaje a Minnesotta para visitar a alguien que extrañaba mucho.
Ты не сильно скучал ( а ), правда?
No se te escapa nada, ¿ eh?
Я очень скучал по вам, ребята.
Os he echado mucho de menos.
Я скучал по этому парню
He echado de menos a este tipo.
Я скучал по тебе, серебряная леди.
La he extrañado, dama de plata.
- Да. Я скучал по тебе.
Te he echado de menos.
Я скучал по этому.
He echado de menos ese crujido.
Я скучал по тебе.
Te extrañaba.
Похоже кто-то скучал по тебе.
Parece que alguien te ha echado de menos.
Я скучал по тебе, мам.
Te extrañé, mamá.
Я скучал.
Te he echado de menos.
Скучал по моей улыбке?
¿ Echas de menos mi sonrisa?
Я тоже скучал по тебе, медвежонок.
Yo también a ti, bebé oso.
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18