Скучала по тебе tradutor Espanhol
787 parallel translation
Мамушка скучала по тебе.
Mammy te ha echado mucho de menos.
Я скучала по тебе, Генри, по тебе и по детям.
Te he echado de menos, Henry. A ti y a los niños.
Я так скучала по тебе.
Te echaba de menos. Te echaba tanto de menos.
Я так скучала по тебе.
Te eché de menos.
Я так сильно скучала по тебе.
Te eché tanto de menos.
Я так скучала по тебе!
Rad, te echaba mucho de menos.
Я так скучала по тебе.
Te extrañé, nene.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
Lo sé. Te extrañé tanto, pero es demasiado peligroso.
Я скучала по тебе.
Te he echado de menos.
- Я скучала по тебе, так какая разница?
Te extraño y qué?
Она много скучала по тебе.
Ella te echó mucho de menos.
Я так скучала по тебе.
¡ Te he echado tanto de menos!
Я так скучала по тебе...
¡ Kamui! ¡ Me alegro de verte otra ves!
Скучала по тебе.
Te ha echado de menos. Llévale un regalo.
Я жутко скучала по тебе.
Te eché de menos.
Я тоже скучала по тебе, папа.
Yo también a ti, papá.
Я скучала по тебе.
Te echo de menos
Прошло много времени, и я скучала по тебе.
Ha pasado mucho tiempo, y te echo de menos.
Но ты знаешь, я так скучала по тебе.
Pero sabes, te echaba de menos.
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
¡ No puedo creer que me hayas salvado la vida, pero cuanto te he echado de menos!
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
No te he visto en tanto tiempo y te extrañaba. Y entonces hice esa cosa horrible.
- Я скучала по тебе!
La extrañé.
Я очень по тебе скучала
Yo... te he extrañado mucho.
Ну, я тоже по тебе скучала, Виллис.
Yo también te eché de menos, Willis.
Я по тебе скучала.
- Te he echado de menos.
Я тоже по тебе скучала, Нардо, с того самого дня, как была арестована.
Yo también te extrañé, Nardo, desde el día en que me arrestaron.
Я по тебе не скучала.
Yo no te he extrañado.
Я так по тебе скучала.
Te echaba tanto de menos.
Боже, как я по тебе скучала!
Cuánto te he echado de menos.
- Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Perdón, pero si te lastimas o mueres a pesar de quedar hija única, te extrañaré.
Нона, я по тебе страшно скучала.
Nona, te eché terriblemente de menos.
` Я так по тебе скучала!
Te extrañé tanto.
Да, я по тебе тоже скучала.
¡ Ven! ¡ Dame un besote! Qué lindo.
Я так по тебе скучала!
Te echo tanto de menos.
- Я так по тебе скучала.
- Te eché muchísimo de menos.
Я по тебе скучала
Te he echado de menos.
Я так по тебе скучала!
¡ Cuánto te he echado de menos!
Я тоже по тебе скучала
Yo también a ti.
- O, я скучала по тебе.
- Y yo te extrañé a ti.
- Я по тебе скучала.
- Te he extrañado.
Бен... я по тебе скучала.
- Te he echado de menos.
Я по тебе скучала.
Te he extrañado.
Я так по тебе скучала. Так ты хочешь?
Como te he extrañado. ¿ Quieres que...?
Я скучала по тебе. Я тоже скучал по тебе. Я скучала по тебе.
Te extrañé.
Я так по тебе скучала.
Te extrañé tanto.
Я по тебе скучала.
Te extrañé.
Привет, я так по тебе скучала!
Te he echado tanto de menos.
Я скучала по тебе.
Te echaba de menos.
Она по тебе скучала.
Te echa de menos.
Как же я по тебе скучала
Porter, Dios mío, cómo te extrañé.
Теперь могу признаться, я даже по тебе скучала.
No es por alabarte, pero te echaba de menos.
скучала по мне 60
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505