English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скучал по мне

Скучал по мне tradutor Espanhol

223 parallel translation
Ты скучал по мне?
¿ Me has echado de menos?
Ты скучал по мне?
¿ Me extrañaste?
Ты скучал по мне, пока я путешествовала?
Jim, ¿ sabes que esto puede moverse?
Скучал по мне?
¡ Hola!
Ты скучал по мне? - Конечно.
¿ Me has añorado?
Ты скучал по мне, сыночек?
¿ Me extrañaste, hijito?
Он ведь скучал по мне, ведь так?
Él me echaría de menos, ¿ verdad?
Скучал по мне сегодня?
¿ Me echaste de menos hoy?
Скучал по мне, Энди?
¿ Me extrañaste, Andy?
Ты скучал по мне, дорогой?
¿ Me extrañaste, cariño?
Скучал по мне?
Que ¿ me has extrañado?
Ты скучал по мне?
¿ Me has olvidado?
- Скучал по мне? - Старался.
- ¿ Me has echado de menos?
Скучал по мне?
Me extrañaste?
Ты бы скучал по мне?
¿ Me extrañarías?
Ты скучал по мне, Билл?
¿ Me echaste de menos, Bill?
Ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos?
Эй, Вуди, скучал по мне?
¡ Hola, Woody! ¿ Me extrañaste?
- Ты скучал по мне?
- Diez. - ¿ Diez de diez? - Sí.
- Скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Скучал по мне?
¿ Me echabas de menos?
— Скучал по мне, Льюис?
- ¿ Me añorabas, Lewis?
Ты скучал по мне?
"Me extrañaste?"
Поет Шелби Лайн : Ты скучал по мне?
"Me extrañaste?"
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Sí, sabes que me extrañaste.
Скучал по мне?
¿ Me extrañabas?
Привет, малыш, скучал по мне?
Hola. Hola, chico, ¿ me extrañaste?
Скучал по мне?
¿ Me ha echado de menos?
Кто-то скучал по мне?
¿ Me extrañó alguien?
Скучал по мне?
¿ Me extrañaste?
- А кто-то скучал по мне?
- ¿ Me echaron de menos?
Она абсолютно бесполезна, только зря тратятся силы... Скучал по мне?
No responde a ningún propósito útil, excepto el de impedir nuestros avances. ¿ Me echaste de menos?
Привет. Скучал по мне?
Hola. ¿ Me extrañaste?
Ты скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
- Ты скучал по мне?
- ¿ Te hice falta?
Τы скучал по мне?
¿ Me extrañaste?
Уродливая, старая, заплесневелая. Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Es fea, vieja y húmeda pero nunca pensé que podía extrañarla tanto.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше.
No lo parece. Creo que yo te he echado de menos más que tú a mí.
- А ты скучал по мне?
¿ Tú me extrañaste a mí?
- Ты и правда по мне скучал? - Да.
¿ De verdad?
Ты по мне скучал?
¿ Me has echado de menos?
Скучал по мне?
- ¿ Me has echado de menos?
Скучал по мне?
¿ Me has echado de menos?
Ты по мне скучал?
¿ Me extrañaste?
"Кто-нибудь скучал бы по мне, если бы я сюда не пришёл?"
"¿ Acaso alguien me extrañaría si me voy de aquí?"
МАМА С ПАПОЙ УЕХАЛИ НА ЧЬЮ-ТО СВАДЬБУ И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ. МНЕ НЕ ВЕРИТСЯ, КАК СИЛЬНО Я ПО НЕМУ СКУЧАЛ.
Mamá y papá van a una boda... y Francis nos cuidará durante el fin de semana.
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Me vas a decir cuánto me extrañaste, ¿ o vas a dispararme?
- Привет, милый. - Ты скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Ты по мне скучал?
¿ sí? ¿ Me extrañaste?
"Ты скучал по мне?"
" " "¿ Me echaste de menos?" " "
Ты по мне скучал, мой симпатичный Вилли?
¿ Me has echado de menos, William, bonito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]