English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скучали

Скучали tradutor Espanhol

428 parallel translation
Они по мне не скучали.
No me han echado de menos en absoluto.
Они по мне даже не скучали.
Ni siquiera me han echado de menos.
Сыновья сказали, что вы скучали по мне - вот я и здесь.
Los niños me dijeron que me echabais de menos asi que aqui estoy.
Да, потому что мы скучали по вам с самого утра.
Sí, los extrañamos desde esta mañana.
Мы скучали по вас, мистер Форбс. Как дела?
- Le echábamos de menos. ¿ Cómo está?
Мы без вас скучали.
- Le echábamos de menos.
- Мы скучали по Вам.
- Te hemos extrañado - Me alegro.
- Мы когда-то здесь не скучали.
Bueno, el sitio está bien.
Мы скучали по вам. А я как скучал. Какое удовольствие увидеть лица, которые не нужно брить.
bienvenido de regreso, Sr wolley lo hemos extrañado yo tambien los extrañé muchisimo es lindo volver a ver a alguien que no necesite afeitarse
Мы скучали по тебе, Гастон.
Te hemos extrañado, Gaston.
Немножко. А ребята, по-моему, скучали.
Creo que esos tíos eran aburridos.
Мы скучали.
¡ Vaya! ¡ Los extrañamos!
Очень скучали.
¡ Extrañamos sus besos!
- Вы бы не так скучали.
- Mataría tu aburrimiento.
Скучали по тебе. Я тоже.
Yo también te he echado de menos a ti...
Вы скучали по этому здесь.
Te perdiste este de aquí.
Итак,.. ... вчера вечером вы не скучали?
¿ No sé aburrió mucho anoche?
Ведь они бы по вам очень скучали и грустили.
Se entristecerían mucho y los extrañarían.
Ведь вы бы тоже скучали.
Seguro que ustedes también los extrañarían.
Но, милая, твои мама с папой тебя очень сильно любят, они бы скучали.
Ay, cariño, tu mami y tu papi te quieren muchísimo. Te extrañarían.
Мы так сильно по вас скучали.
Lo extrañamos tanto.
Мы скучали по тебе, Мэгги.
Himmelhoch está igual que siempre.
- просто мы сильно скучали.
- Te extrañamos mucho.
- Мы скучали по тебе.
- Te hemos extrañado.
Это все. Надеюсь, вы не скучали.
Deseo que hayas tenido un momento agradable.
Скучали по мне?
¿ Me habéis echado de menos?
Ну как, скучали без нас?
Hola muchachos... ¿ Nos extrañaron?
- Они очень скучали по тебе. - Так и должно быть, черт возьми.
Ellos te han extrañado desesperadamente.
Вы, наверно, скучали по ним, когда вам пришлось бежать.
Les echaríais de menos cuando os tuvísteis que esconder.
Очень скучали.
Muchísimo.
Мы проводили время на берегу, скучали, наблюдали как... лодки проплывают мимо нас.
Nos aburrimos junto a los muelles, mirando cómo pasan los barcos.
Мы тоже не скучали.
Bueno, nosotros también.
Вы скучали по нему?
¿ Le echaste de menos?
Мы врем, что не скучали друг о друге, и всё это заканчивается в постели.
Mentimos al decirnos que no nos echamos de menos y nos acostamos.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
Los verdaderos Simpson te extrañamos mucho y estamos felices de tenerte en casa.
- Скучали по мне, Пиджеон?
- ¿ ; Me extrañaste, Pigeon?
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
Louisa y yo hemos estado desoladas sin ti, ¿ verdad?
Как мы по тебе скучали!
Oh, cómo te hemos extrañado.
Мы тоже ужасно скучали!
¡ Nosotros estábamos demasiado felices como para poder extrañarlos!
Да, мы очень скучали по вам.
Si, Los extrañamos mucho.
- Мы скучали по тебе.
¿ Dónde está? - Te extrañamos.
Мы очень скучали по тебе!
¡ Te extrañamos tanto!
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
Los niños se aburren en museos. Imagínalos atrapados en uno.
Можете пробовать трюк "Вы по мне скучали", но это рискованно.
Pueden usar la rutina del "me extrañaste", pero hay riesgo.
Скучали без меня?
¿ Me extrañaron?
- Рада вас видеть. - Мы скучали.
- Niños, qué gusto verlos.
- Мы очень скучали!
Te extrañamos.
Скучали?
¿ Me extrañaron?
- Мы по тебе скучали.
Soy Milo.
Что, скучали?
¿ Me extrañaron a chorros?
Скучали по мне?
¿ Me extrañaron?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]