Собственно говоря tradutor Espanhol
232 parallel translation
"Кто, собственно говоря, этот мужчина?"
"¿ Quién es este hombre?"
Собственно говоря, ошибок мы не делаем...
Así me gusta, alguacil.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
De hecho, me divertí bastante.
Собственно говоря, сэр... Мне не нравится мысль, что такой неопытный джентльмен, как Вы,..
Me desagrada que un caballero sin experiencia como Ud.
Ну, собственно говоря, я общался со многими из этих ребят,..
De hecho, solía tratar con casi todos ellos.
Собственно говоря, я сам был режиссёром.
De hecho, solía ser director de cine.
Собственно говоря, я рад что встретился с тобой.
Me alegro de haberte conocido.
Собственно говоря, я именно из тех девушек,.. ... которые не могли бы вас заинтересовать.
De hecho, soy exactamente el tipo de chica que no le interesaría.
Собственно говоря, он вообще меня не любит.
De hecho, el no me ama en absoluto.
Так... ну и чего, собственно говоря, вы добиваетесь
Y bien... ¿ qué desean ustedes?
Собственно говоря, она не была на уроках сейчас скажу, четыре недели!
De hecho, no ha asistido a clases desde déjeme ver, ¡ cuatro semanas!
Собственно говоря, это богиня правосудия и победы в одном лице.
La diosa de la caza.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
No estoy muy cualificado para meterme en esos temas.
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
He estado en todas partes. Digan un lugar.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
Entre nosotros, no le queda de vida más que un mes o dos.
Собственно говоря, некоторые специалисты прозвали это место адом.
De hecho,... algunos técnicos han renombrado este sitio como "Infierno".
Собственно говоря, я знаю несколько человек, которые могут мне рассказать.
Conozco a varias personas que podrían contármelo.
Нет, собственно говоря, нет.
No realmente! Quiero huir de nuevo.
Собственно говоря, скорее надо презирать тебя, Курт.
Usted es mucho más despreciable, Kurt, si se supiera la verdad.
Кто, собственно говоря?
¿ Quién?
Собственно говоря, близятся предрождественские продажи подарков, и агентства снова предлагают мне по $ 4 за каждую тысячу просмотров.
A propósito, estamos entrando en las ventas prenavideñas... y las agencias me están ofreciendo nimiedades.
"Хм, собственно говоря, я не слишком знакома с американской поэзией."
Eh, de hecho, no estoy muy familiarizada con los poetas norteamericanos.
- Собственно говоря, это платье.
- Es un vestido, en realidad.
Собственно говоря, он помогает мне прямо сейчас.
De hecho, ahora me está ayudando.
Это одно из моих самых больших разочарований, во многих отношениях, собственно говоря.
Es uno de mis, uno de mis mayores pesares en muchos sentidos, de hecho.
Собственно говоря, у меня все равно была беспокойная ночь. Я не сомкнул глаз, пытаясь открыть ее.
Además no he pegado ojo en toda la noche pensando en cómo se abriría este chisme.
А чем ты, собственно говоря, занимаешься?
¿ A qué te dedicas, exactamente?
Собственно говоря, я отдам их так дешево, что порезаться будет сущим удовольствием.
De hecho, los venderé tan baratos que sería un placer cortarte ".
Поскольку вы ее опекун, я подумал... собственно говоря,..
Quiero decir, como usted es su tutor, pensé.... Bueno... El hecho es que...
Майор Бриггс, а в чем, собственно говоря, состоит ваша работа?
Mayor Briggs ¿ en qué consiste su trabajo exactamente?
Собственно говоря, я ничего не помню.
No recuerdo virtualmente nada.
Собственно говоря, в чайной и ты кое-кого застрелил.
En realidad, volviste a la casa de té.
Да, собственно говоря, слышал.
Por supuesto que sí.
А что, собственно говоря здесь проводится?
Oiga, ¿ en qué consiste esta fiesta?
Собственно говоря, подскажу, медвежонок.
¿ Sabes qué? ¡ Sí la tengo, Mofletes!
Собственно говоря, могу.
Es algo importante.
Собственно говоря, именно из-за "Пегаса" я сюда и прилетел.
Estoy aquí precisamente por la Pegasus.
Собственно говоря, Я уже улетаю.
En realidad, ya me iba.
Собственно говоря, да.
Así es.
Не думаю. Собственно говоря я избавлю тебя от хлопот и сам это сделаю. Валяй.
De lo contrario, tendria que volver a poner mi pancarta y correr a ese Roger fuera de la ciudad.
А где, собственно говоря, вы живете мистер Доусон?
Nunca me ha gustado mucho. ¿ Dónde vive, Sr. Dawson?
Собственно говоря да.
De hecho, sí.
Собственно говоря, да.
La verdad es que sí.
Собственно говоря, я...
Y están prosperando, de hecho, yo...
Собственно говоря, однажды я проснулся от лёгкого дрёма и увидел, что пассажир позади меня щёлкает Фредерика по уху.
- Oh, sí. De hecho, una vez, me desperté de una breve siesta, y el tipo sentado detrás de nosotros estaba dando pequeños golpes a la pequeña oreja de Frederick.
Собственно говоря, да.
Fras, ¿ viste esto? Sí, a decir verdad sí.
- У него есть какие-то предложения? - Собственно говоря, есть.
- ¿ Hizo alguna sugerencia?
Собственно говоря, я получил приглашение от одной семьи для тебя, Джорджиана.
De hecho, he recibido una invitación para que vayas a Londres, Georgiana.
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
- Porque me crié en Beacon Hill. Lo cual te dio la entrada a amigos con dinero... que podían invertir en todos tus negocios arriesgados.
Собственно говоря, у меня действительно есть еще кое-что, сэр. Когда Вам будет удобно встретится и обсудить?
- ¿ Cuándo podríamos discutirlas?
Да, собственно говоря, да.
Sí, de hecho, lo soy.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственными руками 26
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственными руками 26