Совсем tradutor Espanhol
45,267 parallel translation
Дело совсем не в этом.
- Sí. - Bueno, sí.
- Дело совсем...
- ¿ Estás seguro?
Совсем не в этом!
- Sí. Bueno, sí.
- И совсем не оскорбительное.
Y además no es ofensiva.
Совсем чокнулись?
! ¡ Silencio!
- Вот так. - Но дело совсем не в тебе.
Pero no te lo tomes como algo personal.
- Это совсем не сексуально.
- Vale, pues pirémonos. - Vale.
И руки у него были совсем не золотые.
Y no tenía mucha idea de cómo hacerlo, la verdad.
- Совсем не похоже на Дэнниса.
No me parece algo muy propio de Dennis.
- Тебе ведь совсем не обязательно... - Кристиан.
Si no es así, puedes.
Так, совсем чуть-чуть.
Solo un poco.
Совсем. Ни за что.
Ni por un segundo.
Не совсем.
No del todo.
Мэри в порядке, но она совсем не в духе.
Mary está bien pero está en una crisis.
Человечество это совсем другая история.
La humanidad es otra historia.
Похоже, меня совсем не уважают как королеву.
Parece que no soy tan venerada como debería ser.
Совсем непохоже на него.
Muy atípico de él.
Консервативно, но не совсем скучно.
Un poco serio, pero no del todo.
- Совсем не подходит.
- Para nada.
Совсем не убеждена.
Es muy improbable la verdad.
Да, совсем не будет выглядеть подозрительно когда я выйду прогулочным шагом из леса.
Si, no sospecharán nada cuando yo salga paseando del bosque.
То, что на тебе одето, не совсем подходит для прикрытия.
Tu ropa no es muy encubierta que digamos.
Должна признаться, я не совсем понимаю, что мы празднуем.
Reconozco que no sé muy bien qué festejamos.
Вы что, совсем спятили?
¿ Se ha vuelto loco?
Да вы совсем рехнулись.
Están locos.
Уверяю, это совсем другая игра.
Te aseguro que es un juego muy diferente.
Совсем рехнулся, Торетто?
¿ Estás demente, Toretto?
Ты знаешь, что я спал с тобой когда был ещё совсем мальчишкой.
Sabes que me acosté contigo cuando solo era un niño.
Послушай, я совсем не хочу тебя расстраивать.
Escucha, no es mi intención sonar desalentador, para nada.
Ну, нет... это не совсем то, о чем я хотел сказать.
Bueno, no, no me refería a eso.
Но это не совсем то же самое, да?
Pero no es lo mismo, ¿ verdad?
Мелкие совсем.
Muy niños, en realidad.
Ну, я просто сделал наблюдение, сэр. Люди не совсем понимают выборы.
Sólo observaba, señor, que la gente no comprende bien las elecciones.
Они... Они их совсем загораживают.
- Los están bloqueando.
Что, блять, с тобой не так, Глен? Ты совсем выжил из ума?
¿ Qué mierda te pasa, Glen?
Не совсем, но я знаю, о чем ты.
No, pero entiendo a qué te refieres.
Как будто... Как будто все так хорошо и прекрасно, но но как будто это не совсем моя жизнь.
O como... veo esta vida y este momento, y es tan maravilloso, pero no me pertenece.
Я совсем не то имела в виду.
No quería decir eso.
Я постоянно в разъездах. Я их совсем не вижу.
Siento que me lo estoy perdiendo todo.
Совсем не знакомы. - Все из-за этого идиотского обвинения.
Es por esa estúpida acusación.
- Мы женаты, это совсем другое.
Pero es distinto con la gente casada.
Это совсем не то направление, которое я ожидала.
Esa no es para nada la dirección que pensaba que tomaría esta conversación. Lo lamento.
Ты совсем не помнишь того, что произошло между нами?
¿ No recuerdas nada de lo que ha pasado entre nosotros?
В детстве, когда ты была совсем маленькой Ты была маминой любимицей.
Cuando eras pequeña, eras la preferida de Madre Sur.
Это уже совсем другая война.
Esta ya no es esa clase de guerra.
- Иззи совсем не знает Мэри.
- Izzy, apenas conoce a Mary.
Ты выбросила её. Не совсем.
Sólo lo tiraste por la ventana.
Но дело совсем не в этом.
- Exacto.
Не совсем понял.
No lo entiendo. ¿ Es una reunión de TEPT de veteranos?
Совсем одна.
Sola totalmente.
Ну это уже совсем.
- Venga ya.
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем не так 111