Совсем не понимаю tradutor Espanhol
609 parallel translation
- Совсем не понимаю.
- No, no entiendo.
Я вас совсем не понимаю.
Ahora no le entiendo en absoluto.
Я тебя совсем не понимаю ты ведь знаешь, как я серьезно отношусь к подобным вещам. Хочешь поссориться со мной в такой день.
No puedo entender que tu sabiendo lo que que siento sobre estas cosas, te pelees conmigo hoy.
Я совсем не понимаю ваших речей.
No entiendo una palabra de lo que está diciendo.
Совсем не понимаю, почему ей нравится тот парень.
No puedo entender porqué le gusta ese chico.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Что-то я совсем не понимаю...
No entiendo esta prescripción.
- Думаю, я не совсем понимаю вас.
No creo haberlo entendido.
Я не совсем понимаю, что случилось они пошли с двух сторон чтобы окружить нас, вот что они хотели
No entiendo muy bien qué ha pasado. Venian por ambos lados para rodearnos, eso es lo que buscaban
Я не совсем понимаю.
Me temo que no le sigo.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
No estoy segura de entender lo que quiere decir.
- Я не совсем понимаю тебя, малыш.
- No te entiendo.
Не совсем понимаю.
No comprendo.
Тогда я совсем ничего не понимаю.
Bueno, no se de que se trata.
- Что? Я вас не совсем понимаю.
- ¿ Puede repetir?
Я не совсем понимаю...
No tenía ides de que...
Я не совсем понимаю вашу идею о браке.
No le sigo.
Я не совсем тебя понимаю, Сэмми.
No te sigo, chico.
- Я не совсем понимаю... - Несколько раз утром... Роду пришлось отгонять от Клода...
Esa mañana hubo que impedir varias veces que Rhoda le quitara a Claude la medalla.
Я не совсем понимаю, Джонни.
No lo acabo de entender, Johnny.
Боюсь, я не совсем понимаю, зачем это...
Temo que no entiendo la razón de todo...
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Perdone, pero no le sigo.
Простите, но.. Не совсем понимаю, почему вы меня спрашиваете о ней.
Lo siento, pero, no entiendo muy bien, ¿ Por qué me pregunta sobre ella?
- Я не совсем понимаю.
- No sé de qué me hablas.
Я не совсем понимаю.
No comprendo del todo.
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.
Yo... no acabo... de comprender a qué se refiere, Jack.
- Я понимаю, не совсем, но почти.
No son exactamente iguales, pero casi.
Я вас не совсем понимаю.
No acabo de pillarte.
Я не совсем понимаю о чем ты
No sé a que te refieres.
Я не совсем понимаю.
No acabo de comprender.
Я не совсем понимаю.
No le comprendo.
Я боюсь, что я не совсем понимаю.
Me temo que no le entiendo del todo.
Однако, я не совсем понимаю, что произошло.
Estoy un poco confundido, no logro entenderlo.
Я вас не совсем понимаю.
No sé si la entiendo.
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
No entiendo la emoción, pero obviamente existe.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Я не совсем понимаю, Кирк.
No lo entiendo del todo, hombre llamado Kirk.
Я не совсем понимаю.
No comprendo.
Я все еще не совсем понимаю вас, генерал.
No lo entiendo, general.
Я не совсем понимаю.
Cuando Rigoletto canta :
Я вас не совсем понимаю, сэр.
No le comprendo.
А тут ещё этот мужчина, детектив, и я не совсем понимаю, что происходит и что он от меня хочет. Но он заботился обо мне.
Bueno, hay este hombre que es un detective... y no sé exactamente qué está... pasando o qué cosa quiere de mí, ni nada de eso, pero él cuidó de mí.
Но я не совсем тебя понимаю?
- No entiendo.
- Я не совсем понимаю, причём тут кресла?
No entiendo lo de las dos sillas.
Хотя не совсем понимаю, как.
La verdad, no veo muy bien cómo.
Знаете, я не совсем понимаю, мисс Рэтчед, потому что...
No entiendo, Srta. Ratched porque no lo entiendo.
- Я не совсем понимаю.
- No lo quiero más, gracias!
- Знаете, одна вещь мне не совсем понятна. - Какая? Я не понимаю как..
Hay una cosa que todavía no entiendo muy bien.
Профессор, Шмидт, я не совсем понимаю.
Discúlpe, Profesor Schmidt, no se sí he entendido bien.
"Я понимаю... теперь, наконец, совсем недавно, я начал понимать, что те кадры не очаровывали вас так, как меня."
"Ya comprendo... ahora, en fin, desde hace poco, lo comprendo, " que aquellas imágenes no os fascinasen como a mí.
"Не понимаю, почему я считал, что смогу выйти неуязвимым из полёта в совсем недавнее прошлое, не пройдя предварительной стерилизации или чего-то в этом роде."
"No comprendo como creí que podía salir intacto... " de semejante vuelta al más inmediato pasado, " sin pasar por una esterilizadora antes, o algo así.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27