Счастливая случайность tradutor Espanhol
46 parallel translation
Счастливая случайность.
Un accidente feliz.
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
- No te engaño. ¡ Se dio!
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Resulta que su amigo sólo está muerto en su mayor parte.
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
En fin, parece una coincidencia pero me voy a París en dos días.
- Какая счастливая случайность.
- Qué afortunado.
Кто же знал, что он окажется настоящим? Счастливая случайность.
¿ Quién sabía que era real?
Скорее всего, счастливая случайность.
Bueno, creo que fue mas que suerte.
Произошла счастливая случайность.
Fue una feliz casualidad,
Просто счастливая случайность?
- ¿ Una feliz casualidad?
То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность. Гениальная счастливая случайность, но счастливая случайность тем не менее.
Haber convencido a Topper fue una casualidad.
Нет, это была просто счастливая случайность.
No, sólo fue un accidente feliz.
Еще одна счастливая случайность?
¿ Otra oportunidad fortuita?
Счастливая случайность, что я все еще жива.
Es sólo suerte el que no esté muerta.
Наверное, счастливая случайность.
Se supone que esto iba a ser un momento feliz.
- Это Флюк ( счастливая случайность ). - В каком смысле?
- Es único - ¿ En qué sentido?
Это Флюк ( счастливая случайность ).
El único.
Какая счастливая случайность, что вас не было на том корабле, Стефан
Qué suerte que no estuvieras tú en ese navío, Stephen.
Это случайность счастливая случайность, но думаю, не совсем я не извращенец в любом смысле этого слова
Fue un accidente.. un feliz accidente, algo así, supongo, no realmente... pero no soy un loco pervertido en ningún tramo de la imaginación.
Счастливая случайность.
Serendipia.
Это была счастливая случайность.
Fue casualidad
Счастливая случайность!
¡ Afortunada coincidencia!
- Это была просто счастливая случайность.
- Fue pura chiripa.
Это просто счастливая случайность.
Sólo una feliz coincidencia.
Вы спасли меня, вы, не Он. - Нет, это не было чудом, это была счастливая случайность.
- No, no ha sido un milagro, ha sido un golpe de suerte.
Неужели это и есть счастливая случайность?
¡ No hay accidentes de transito afortunados!
Счастливая случайность.
Fue una suposición afortunada.
Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом?
¿ Fue una coincidencia, una casualidad, o estrategia lo que te trajo aquí?
Счастливая случайность. Потому что случилась ты. Появилась ты, детка.
Un feliz accidente, porque resultaste tú, nena.
Небольшая счастливая случайность или что-то типа того, и каждый восклицает "О, что это только что было?"
Un accidente feliz o lo que sea y todos dicen : "¿ Qué fue lo que pasó?" Ahora forma parte del arreglo.
Так что, бум, счастливая случайность.
Y entonces, boom, feliz acidente.
Не счастливая случайность привела меня к вам сегодня.
No es un feliz accidente el que viniera a verlo hoy.
Абсурдная счастливая случайность должна произойти
Tiene que venir un último golpe de suerte.
Но ты знаешь, просто для того, чтобы убедиться, что это не была счастливая случайность, нам, наверное, стоит повторить это ещё кучу раз.
Solo para asegurarme que no fue algo fortuito, deberíamos probablemente hacerlo otras docenas de veces.
Счастливая случайность.
¿ Un accidente feliz?
Я - охочусь на зомби, и это просто счастливая случайность, что кто-то попытался убить твою подружку здесь.
Ahora cazo resucitados, es solo una afortunada coincidencia que alguien estuviera intentando matar a tu amiga.
Счастливая случайность.
Y eso fue muy oportuno.
И это не счастливая случайность.
Y no ha sido suerte.
Счастливая случайность.
Una feliz coincidencia.
Это просто счастливая случайность, что я не стала проституткой.
Es un milagro que no sea prostituta.
Это счастливая случайность, и мне хорошо.
Un feliz accidente, y lo estoy disfrutando.
Думаешь, это счастливая случайность, что ты получила дело против нас?
¿ Crees que es casualidad que tengas un caso contra nosotros?
Счастливая случайность или хорошо спланированная операция?
¿ Suerte o un plan bien diseñado?
Значит, это не счастливая случайность, а Люк?
Entonces no fue suerte, ¿ fue Luke?
Счастливая случайность.
¿ Qué descubrieron?
Уверен, это счастливая случайность.
Estoy segura que es de casualidad.
Если бы не произошла счастливая "вселенская" случайность, не было бы ни вас, ни меня, ни звезд или планет, и вообще ничего.
Si no fuera por otro golpe de suerte cósmico. No existiría ni usted, ni yo ni las estrellas o planetas, ni nada en absoluto.
случайность 161
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36