English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Считаю ли я

Считаю ли я tradutor Espanhol

101 parallel translation
- Вчера он напрямую спросил считаю ли я, что он и Марис предназначены друг другу.
- Ayer, me preguntó muy directamente si creía que él y Maris estaban destinados a estar juntos.
Ты спросил меня, считаю ли я, что вам с Марис суждено быть вместе.
Tú me preguntaste si tu y Maris estaban destinados a estar juntos.
Считаю ли я тебя психопатом?
¿ Pienso que eres un psicópata?
Считаю ли я его мерзавцем? Нет.
¿ Que si creo que es malvado?
Я думала твой отец спросил считаю ли я, что ты хоть чего-нибудь добьешься, и я сказала "я очень, очень на это надеюсь."
Creo que tu padre me pregunto si yo creia que tu harias algo, y dije, "de verdad, tengo esperazas."
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Por lo que entendí, tu pregunta fue si me parece que está bien que el fundamentalismo adoctrine a sus niños con sus creencias.
Считаю ли я, что она бы не изменила?
¿ Que si creo que ella no me habría sido infiel?
Почему ты не вернулся назад? Потому что потом меня спросили, не считаю ли я, что в NBS воспользовались этой историей, чтобы повысить рейтинг.
Porque luego alguien me preguntó si NBS filtró la historia para aumentar la audiencia en la costa oeste.
Он спросил, не считаю ли я себя белкой, собирая мужчин как орехи, что бы отложить на холодную зиму.
Él me preguntó que si me creía ardilla porque juntaba hombres como frutos secos para el invierno.
- Считаю ли я Льва Бронштейна тем самым человеком?
¿ Creo que Leon Bronstein e s el adecuado para esto?
Он спросил, считаю ли я его хорошим человеком.
Me preguntó si yo pensaba que él era una buena persona.
Ты о том, не считаю ли я, что его убили?
¿ Quieres decir si creo que fue asesinado?
Не считаю ли я ее ханжой?
¿ Pienso qué sea una mojigata?
Я даже не знаю, считаю ли я это правильным... [звонок телефона]
yo ni siquiera creo que sea el fin Maldita sea.
Другой вопрос, считаю ли я их опасными.
Y si pienso que son peligrosos, esa es otra historia.
- И вы хотите знать, считаю ли я вас человеком, способным на отношения.
Lo que quieres saber es que si veo a alguien capaz de llevar una relación.
Считаю ли я высокочастотный трейдинг рискованным?
¿ Si creo que el comercio de alta frecuencia es peligroso?
Я считаю, что вопрос, хорошая ли память у истца... имеет большое значение в настоящем деле.
La buena memoria del demandante tiene mucha importancia en este caso.
Видишь ли.. Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное.
Mira, está muy bien que un joven que ha estudiado tanto y tan bien se relaje, se divierta, descanse, beba cerveza y todo eso.
Знаешь ли, я все еще считаю, что это глупо не делать пробный прогон. Это смешно.
Sabes, todavía creo que es simplemente tonto no hacer un periodo de prueba.
Ну, знаешь ли, это я считаю полнейшим вздором.
Yo a eso le llamo una tontería.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Mire mademoiselle, me es imposible aceptar que la caída de Monsieur Gascoigne fuera accidental.
Если он заслуживает наказания, я считаю... что господин Ли и сам справится.
Si él debe ser castigado, sugiero que el Sr. Li lo haga, es totalmente capaz.
Ты думаешь, я такой тупой? Считаю ли я тебя глупым?
¿ Tú, estúpida?
Прошу прощения, но... я считаю неуместным обсуждать... меры безопасности с Вами, доктор, эээ, Рэйли.
Lo siento. No me parece propio que hablemos... sobre asuntos de seguridad, Dra. Railly.
Возможно ли, что я не так привлекательна, как сама считаю?
¿ Puede que no sea tan atractiva como creo?
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Así que mejor que des media vuelta, y te hagas abogado.
Вы вряд ли это поймёте, но я считаю,.. ... что он действительно выдающийся человек.
Entiendo que usted encuentra difícil de aceptar pero, realmente creo que él es un hombre notable.
Я считаю, что ты лично ответственен за "все", что происходит с ним, твоя ли это вина или нет.
te hago responsable por cualquier cosa que pueda pasarle.
Видите ли, я считаю, что вместо того, чтобы сокращать налоговые затраты на 350 миллиардов долларов, с помощью этих денег надо создать проект общественных работ.
Pero yo creo que en lugar de tener un recorte de impuestos de U $ S 350 billones, lo que podemos hacer con ese dinero, es hacer una obra pública.
Имеет ли значение, почему я считаю, что я сволочь?
¿ Importa lo que yo opine? Yo soy un cretino.
Горм, утихомирься. Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
¿ Por qué los seis no nos vamos con nuestros derechos a la Brooker 5?
Я считаю, что цветы по определению отвратительны. Я имею в виду, понимают ли люди, что за ужасная вещь, цветы? То есть, по сути это открытое приглашение для всяких насекомых и пчёл :
Es claro que las mujeres sienten placer durante el sexo, pero espero que me permitan, como hombre, proponer una hipótesis osada :
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста. Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Esa escena, cuando los médicos del Emperador lo están reconstruyendo, debido a heridas terribles, transformándolo en Darth Vader, esas escenas son intercaladas con las escenas de la princesa Padmé, esposa de Anakin, dando a luz.
Я считаю Плутон планетой, не думаю, что вопрос, планета ли Плутон, настолько важен.
Yo creo que Plutón es un planeta. Y no creo que la cuestión de si Plutón es o no un planeta sea fundamentalmente importante.
Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
Pero si lo haces por dinero, deberías saber si es un tipo retrasado.
Видите ли, я считаю что есть 2 способа контролировать людей :
Creo que hay dos modos en que se controla a la gente.
" Вряд ли ты меня знаешь, но я должен тебе кое-что сказать, Я считаю : ты очень клевая.
" No sé si sabes esto de mí, pero necesito decirte que creo que eres genial.
Я считаю, что если человек расстроен, он сам должен об этом сказать, ведь мы не можем, знаешь ли...
Yo creo que cuando una persona está enojada, debe de decir que está enojada, porque no podemos, ya sabes...
Я считаю, господин Венгер должен решить, может ли он еще участвовать или нет.
Creo que el Sr. Wenger debe de decidir si entra o no.
- Я считаю, все указывает на это. Но не существует ли иного объяснения каждой улики?
¿ Pero no hay una explicación alternativa... para cada pieza de las pruebas?
Правильно ли я считаю, что даже если Брайан с работы известит полицию, они выждут 24 часа, прежде чем принять заявление о пропаже человека?
¿ Estoy en Io cierto al pensar... que aunque Brion, del trabajo... informe a la policía... esperarán 24 horas... antes de denunciar la desaparición de una persona?
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
Creo que un tinte de romance lo hace a una más agradable, ¿ no crees?
Я считаю, Уилкс разнюхивает маршрут Райли, потому что планирует для него сюрприз.
En mi opinión, Wilkes averigua el itinerario de Reilly porque está planeando una sorpresa para él.
Видите ли, я считаю, всё дело в количестве хинной кислоты.
Verá, en mi opinión todo se trata de la concentración de ácido quínico.
Майли, я считаю, ты сделала для себя замечательную вещь.
Miley, creo que has hecho una cosa maravillosa por ti misma.
Дозволено ли мне сказать, что я считаю это Вашим козырем.
Si me permite decirlo, creo que ésa es su carta de triunfo.
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет.
Mejor no pensar en si va a mejorar o no.
- Я правда считаю, что мы должны узнать, всё ли с ней в порядке...
La verdad es que creo que debería ir y ver si está bien...
Я считаю, вы должны отстаивать себя с, эм, Хейли, если быть честной.
Bueno, creo que podrías imponerte un poco más, con tu, uh, con Hayley, para ser honesta contigo.
Если мы собираемся коллекционировать мечи из фэнтези, а я давно считаю, что должны, тот ли это меч, с которого нужно начинать?
Si vamos a empezar una colección de espadas de género fantástico y llevo tiempo pensando que deberíamos hacerlo... ¿ Es esta la espada con la que empezarla?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]