Так очевидно tradutor Espanhol
1,074 parallel translation
- Это так очевидно?
- ¿ Es tan obvio?
Ты бесишься от нее, и это так очевидно почему.
Estás enojada con ella y el motivo es muy obvio.
Ого, это же так очевидно.
Vaya, es tan obvio.
Теперь это так очевидно!
Ahora lo tengo claro.
Так включи, это же так очевидно.
Entonces enciéndela. Dios, es tan obvio.
Было так очевидно.
Fue tan ridículo.
- Это так очевидно.
Todo es tan claro.
Что, так очевидно?
- ¿ Es tan obvio?
Ты думаешь возможно, сделать так, чтобы это было не так очевидно?
¿ Tú crees que sea posible fingir que no es tan obvio?
- Конечно. Это же так очевидно.
- Claro, es obvio.
Это так очевидно.
Es tan obvio.
Это же так очевидно.
Es tan obvio.
Это же так очевидно!
¡ Era obvio!
А сейчас я не хочу говорить о том, что и так очевидно.
No me apetece hablar de sentimientos... que resultan tan obvios.
Это, что, так очевидно?
soy tan transparente?
Это так очевидно?
¿ Es tan obvio?
Здесь всё не так очевидно, как в баре, но концепция та же самая.
Es más fácil reconocerlo cuando estás en un bar... pero el concepto es el mismo.
- Это так очевидно?
- Es eso tan obvio?
Это так очевидно!
¡ Es tan obvio!
Это что, так очевидно?
¿ Se me nota tanto?
Например, возможно это и не так очевидно для остальных, но сейчас он очень расстроен.
Por ejemplo quizá no sea obvio para todo el mundo pero este hombre en realidad esta muy molesto
Очевидно, что-то здесь не так.
Claramente, algo está mal.
Очевидно, на станции так довольны моим шоу что заинтересованы в развитии данной идеи.
Obviamente, la estación está tan complacida con mi programa que buscan más de lo mismo.
Ни я, ни доктор Филдинг не хотим сдвинуться с мертвой точки в этой проблеме, так что очевидно мне придется уехать.
Parece que ni el Dr. Fielding ni yo cederemos en este asunto de modo que creo que me iré.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь... твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит... не столь очевидной.
Parece mentira, pero cuando hablas así tus evidentes defectos parecen menos evidentes.
Очевидно, не так хорошо, но- -
Obviamente, no con el suficiente cuidado, pero...
- Очевидно, это так.
Evidentemente.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
- ¡ Escúchame! - ¿ Qué? ¿ Por qué nos pasamos la vida pendientes de ellos?
Очевидно это имело место так как там были только евреи.
Aparentemente... ese era el caso... dado que sólo había judíos allí.
Это было бы чертовски очевидно, не так ли?
¿ Sería malditamente obvio verdad?
Очевидно, вы так и поступили, иначе вас не было бы здесь.
Usted, obviamente decidió hacer eso, sino no estaría aquí.
Очевидно не так хорошо, как ты?
No tan bien como tú, evidentemente.
Тогда, очевидно, что ты знаешь... Обо мне не так много как думеешь.
Entonces obviamente no sabes tanto de mí como creías.
Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?
Es obvio que no te importa lo que yo opine de tu Wonder Boy. ¿ Qué diferencia hay con lo que yo opine de tu Batmóvil?
Ну, очевидно, я - технология, которая пользуется спросом, так почему бы вам не вернуться на мостик и не позволить мне работать?
Bien, aparentemente soy una pieza necesaria de tecnología de modo que, ¿ por qué no vuelve al Puente y me permite trabajar?
Вы могли бы немного откорректировать программу так, чтобы было не столь очевидно, что за основу взят "Вояджер".
Podría hacer ciertos ajustes en el programa, de manera que no esté tan obviamente basado en la Voyager.
Очевидно, здесь что-то не так. Может это с нами что-то не так?
Aquí hay alguien que se equivoca, ¿ seremos nosotros?
Он очевидно поймал своё собственное отражение в зеркале руля, и так... возбудился этим что разорвал свои Спидо шорты... которые потом зацепились за шасси и сбросил его на лицо, размазали.
Parece que vio su propia reflexión en el espejo del manubrio y se excitó tanto que se le rompieron los shorts y se engancharon en los cambios y se cayó de cara al suelo.
ведь это было так очевидно!
Pero debí darme cuenta. Era muy evidente.
О, какое совпадение, так как у вас, очевидно, есть яички, которые просят, чтобы их кастрировали.
¡ Qué casualidad! Tus testículos piden que los castren.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tengo un novio, y creía que todo iba bien, pero parece que no.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Parece que le importa más su trabajo que yo. Y quizá él lo niegue y diga que soy dramática e histérica pero si no fuera cierto, él sabría lo que pasa en mi Vida.
Так, сначала, очевидно, мы извинимся за перенос встречи, а затем перейдём сразу к разговору о фильме, хорошо?
Primero nos disculpamos por cambiar la fecha y después hablamos del filme.
Не сомневаюсь, что ты отличный парень, очевидно, что ты просто пытаешься мне помочь, но все произошедшее между нами, это просто... просто мир так устроен, понимаешь?
Seguro que muy dentro de ti hay un muchacho amable que quiere ayudarme pero lo que pasó entre nosotros pasa con mucha frecuencia.
Ладно, смотрите, она очевидно жаждет внимания, сообщая всем вот так?
Al hacerlo público, ella sólo quería llamar la atención.
Что очевидно, так это то, что Джордж Шикель был запутавшимся и одиноким пожилым человеком, которого соблазнили сексуальные преимущества амбициозного молодого проститута, которого он встретил на порно-сайте.
Lo que está claro es que George Schickel era un hombre confundido, viejo y solitario que fue seducido por los encantos sexuales de un chapero joven y ambicioso que conoció en un portal porno.
- Я точно знаю, что это так. - Очевидно это не так.
— Sé que lo hicimos — Está claro que no.
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь.
Bueno, si eso es lo que esperabas de mi... entonces obviamente no me conoces muy bien.
Очевидно, они не так преданы своей работе как вы, детективы.
Se ve que no son tan dedicados como ustedes dos, Detectives.
Так очевидно.
Es curioso.
Свидетель очевидно говорит так, как будто его проинструктировали
Abogado, el testigo necesita recobrar la serenidad.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
так она и сказала 19
так оно и было 124
так одиноко 21
так она 33
так он 85
так оно и будет 51
так она сказала 75
так они 25
так откуда ты 41
так о чем мы говорили 18
так объясни 16
так одиноко 21
так она 33
так он 85
так оно и будет 51
так она сказала 75
так они 25
так откуда ты 41
так о чем мы говорили 18
так объясни 16