English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так о чем ты

Так о чем ты tradutor Espanhol

670 parallel translation
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
- ¿ De qué hablaron?
Так о чем ты задумалась?
¿ En qué estabas pensando?
Так о чем ты?
¿ Qué quieres decir?
Так о чем ты думал?
¿ En qué pensabas?
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана.
De que pasaste Acción de Gracias con Greg, y eso no estaba en nuestro plan.
— Ой, отец, не о чем волноваться. — Так, Барк, ты не должен так говорить.
Vamos, no hay que preocuparse.
О, Майкл! Так вот, чем ты занимался утром!
¿ Eso es lo que has hecho hoy?
Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Yo también lo creí, pero me diste algo en qué pensar.
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Te pido que pienses con cuidado antes de entrar en esa habitacion.
Я не буду ни о чем спрашивать Я так рада, что ты вернулся.
No pido nada más. sólo que me ames. Lo hago.
Да, все, о чем ты должен беспокоиться - это помнить подключить ее к сети вечером, когда ты заканчиваешь работу, так, чтобы батареи были полностью заряжены, когда ты приходишь утром.
Si, lo único que debes recordar es... conectarla aquí, a la noche cuando termines el trabajo. De ese modo se carga la batería para mañana.
Так о чём ты говорил?
¿ Qué estabas diciendo?
Ты ел перец, Пульгарсито, но а рыбы? но я не знаю... так что о чем ты тут?
Yo no sabré comer chile, Pulgarcito, pero de peces sí sé, y eso que dices no puede ser.
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- No sé de qué me estás hablando.
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
¿ En qué piensas mientras estás despierto en la cama?
- Ты понял, о чем я, не так ли?
- Sabes en qué estoy pensando, ¿ no?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
¿ En qué piensas? No puedo decirlo.
Я не всегда понимаю, о чем ты думаешь, когда говоришь так.
No siempre entiendo en qué estás pensando cuando hablas así.
Я никогда не знаю, о чем ты думаешь, когда ты так молчишь.
Nunca sé lo que puedes estar pensando cuando estás tan callado como ahora.
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
Так ты бы мог хоть о чём-то говорить со своим отцом.
Te hubiese dado algo de que hablar con tu padre.
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Oye, oye, se puede saber para qué quieres tú hablar con el señor abad?
Так вот о чем ты знаешь!
¡ Qué vergüenza!
- Так значит, ты ни о чем меня не спрашиваешь, да?
- Tú no hace preguntas, ¿ eh?
О чем ты так беспокоишься?
¿ Qué te ha perturbado hoy?
Так что, я надеюсь, ты знаешь, о чём я.
Solo Espero Que Lo Entiendas.
Это неэтично. Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал.
No hay mucho que me hayas dejado saber, Harry.
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Hablemos de algo de qué tengas puta idea.
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь!
Los dos sabemos a qué te refieres en realidad.
О чём ты говоришь, Лиля, разве мы не видели, как она вот так крадётся?
¿ Qué dices? Pero si todos la vimos cuando andaba a escondidas.
Ты так богат, что это всё о чём ты думаешь?
¿ Eres tan rico que solo piensas en eso?
Ты права, и так есть о чём.
Tengo bastante de que preocuparme.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Debes sentir que tus pensamientos no se pierden del todo, que alguien los oye.
О чем ты так напряжённо думаешь?
¿ En qué estás pensando?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Estaba pensando en lo que hablamos cuando estabas tan enfadado.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sé lo que dijiste, pero inglés no se dice así.
Ты ведь не понимаешь, о чем я, так ведь, святая простота?
¿ No entiendes lo que te digo, verdad, pequeña inocente?
Так ты всё врал - О чем?
Entonces estabas mintiendo.
Так о чем ты думаешь?
¿ En que pensabas?
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Según tú, debo ofrecerle a NBC un show sin trama.
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
A juzgar por tu expresión, creo que sabes a qué me refiero.
Хорошо, Бульдог, прежде чем ты начнешь ржать надо мной да, да у меня был сон о Гиле, и да, это включало некоторые эротические элементы, но ты понятия не имеешь о чем я говорю, не так ли?
Muy bien, Bulldog, antes que empieces a ridiculizarme, Si, si, tuve un sueño con Gil, Y si, tuvo algunos elementos eróticos, pero...
Я и не прошу тебя ни о чём. Ты и так уже сделал достаточно.
No te estoy pidiendo a ti.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно. Ты сказал, что ничего подобного с тобой прежде не было.
Fue tan interesante lo que dijiste en la cena. ¡ Y con qué facilidad!
- Так ты собираешься говорить о чем-нибудь другом?
Entonces ¿ vas a hablar de algo más?
Так о чём ты пишешь?
¿ Sobre qué cosas escribes?
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так? - То есть?
¿ Qué quieres decir?
Так, о чём ты?
¿ De qué estás hablando?
И о чём это говорит? Ты знаешь его не так хорошо, как ты думала.
No le conoces tanto como crees.
Так что ты об этом думаешь? О чем?
Entonces, ¿ qué opinas?
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Si pudieras moverte lo antes posible, sería fabuloso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]