Так трогательно tradutor Espanhol
153 parallel translation
Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
No podía negarle esa pequeña muestra de amistad amorosa, esa limosna que él le pedía tiernamente.
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
Es conmovedor que un tesoro tal... pertenezca a la pobre iglesia de un pueblo pobre.
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
Ha presentado usted una bonita imagen de felicidad doméstica.
- Там было так трогательно.
- Ha sido verdaderamente conmovedor.
И вы так трогательно попросили...
Y lo ha pedido muy amablemente.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Aunque parezca increíble, me parece conmovedor.
Так трогательно.
Qué bonito.
"Вся моя жизнь посвящена Святому Себастьяну, и вот ты..." "представил его жизнь так трогательно и правдиво".
" Soy devota de San Sebastián y ahora también de ti... que lo representas con tanta veracidad y dulzura.
Это так трогательно. Я всегда нахожу в свитках что то новое для себя.
Siempre me pareció una lección de lo más ejemplar.
- Это так трогательно.
- Eso es tan conmovedor.
Это так трогательно. Я сейчас заплачу.
¡ Esto es tan conmovedor que creo que voy a llorar!
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
Me enternece tu preocupación por la vida de tu pequeña estudiante, arriesgando tu vida en un inútil esfuerzo por salvarla.
И, конечно же, Джейн, или, как ты так трогательно... завуалировал ее... Джанет.
Y por supuesto, Jane, o como ridículamente la disimulas Janet.
Она так трогательно лежит.
Me da lástima.
Это было так трогательно.
ha sido muy conmovedor.
- Ёто так трогательно!
- Me encantó.
Так трогательно.
Tan molesto.
Это так трогательно.
Es conmovedor.
Никогда ещё он не играл так красиво, так трогательно.
Jamás tocó mejor, con más emoción.
О, Боже! Это так трогательно!
Esto es tan bueno.
Она только закончила первый абзац. Это так трогательно.
Acaba de terminar el primer párrafo.
ќй, √ рэди, звучит так трогательно.
Caramba, eso vino del corazón.
Это было так трогательно и прекрасно.
Fue bonito y conmovedor.
Это так трогательно.
Es tan tierno.
Не правда ли, старомодные ухаживания, - это так трогательно?
El romance a la antigua me parece tan conmovedor, ¿ verdad?
Это так трогательно.
Es una escena muy conmovedora
Твоё беспокойство о моем благосостоянии так трогательно, что я вот-вот расплачусь.
Cielos, Blossom te preocupa tanto mi bienestar, que voy a llorar.
Это так трогательно, что ты заботишься о друге, и, честно говоря, как ты рано или поздно увидишь, моя мама просто невыносима.
Es bonito que te importe tu amigo, y, francamente, como descubrirás más tarde o más temprano, mi madre es de armas tomar.
Знаешь, это так трогательно – ты решила обратиться к химикатам, чтобы управлять своим другом?
¿ Tuviste que recurrir a químicos para controlar a tu novio? Qué patético.
Это так трогательно!
¡ Eso es hermoso!
Это так трогательно.
Es hermoso. Es conmovedor.
Это так трогательно.
me ha ticado Mamá.
Пап, не думала, что у тебя есть такие чувства. Это так трогательно.
Papá, nunca había visto este lado de ti.
Это будет так трогательно.
Será muy conmovedor.
Продолжайте, это так трогательно.
Vamos, es muy bonito.
Так трогательно.
Es patético.
Это так трогательно.
Eso es increíble.
Это было так трогательно.
Ha sido muy bonito.
О, это так трогательно. Почему бы вам не поцеловаться?
Qué dulce. ¿ Por qué no se besan?
О, это так трогательно, Бендер. Ты правда веришь в Лигу Роботов?
Qué adorable, Bender. ¿ Crees realmente en la Liga de los Robots?
То, что ты для меня сделал, - это так трогательно
Lo que has hecho por mí me conmueve.
Слушай, так трогательно! Здоровый детина целует тебя в голову!
Qué mono, ese grandullón dándote besitos...
Просто, понимаете, ребята, для меня это всё так трогательно, ко мне подходят мужчины, интересуются проектом, хотят помочь...
Tengo que decir lo emotivo que encuentro todo esto, todos los hombres que se han acercado a mostrar interés y apoyo por el calendario.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Очень трогательно, сэр. Да, я тоже так подумал. Да.
Si llueve, hace sol o nieve, por Buenos o malos tiempos, seguiremos proveeros con las sopas Slingsby en todo este gran país.
Трогательно, не так ли, сэр?
Es conmovedor, ¿ verdad, señor?
Это было так трогательно.
Fue asombrosamente tierno.
Так трогательно.
Qué lindo.
Так трогательно!
Fue tan inspirador.
Это так трогательно.
Y segundo que es necesario, porque fue realmente... un gesto muy bonito.
Так трогательно.
Que le atraen las niñas.
трогательно 84
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты не против 27
так ты уверен 17
так ты не думаешь 20
так ты говоришь мне 16
так ты согласна 26
так ты 418
так ты хочешь сказать 52
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты не против 27
так ты уверен 17
так ты не думаешь 20
так ты говоришь мне 16
так ты согласна 26
так ты 418
так ты хочешь сказать 52