English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так трогательно

Так трогательно tradutor Turco

122 parallel translation
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
Yalvarıp durduğu arkadaşlık için, sergilediği o kuçük işareti, nasıl reddedebildin?
- Там было так трогательно.
Öyle dokunaklıydı ki...
Масаэ всегда так трогательно заботится о других.
Masae o kadar etkileyici ve herkese iyi davranıyor ki ablasını bile affettirebiliyor.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Lanet olsun gözlerime, bunu çok dokunaklı buldum.
Так трогательно.
Adamım bu rezalet.
- Это так трогательно.
- Çok dokunaklı.
Это так трогательно.
Bu çok duygulandırıcı.
Это было так трогательно, Сакура!
Çok etkileyiciydi Sakura.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
Gerçekten, dokunaklı, o küçük öğrencinin hayatını kurtarmak için kendi hayatını riske atman.
И, конечно же, Джейн, или, как ты так трогательно... завуалировал ее...
Üstelik, Jane, ya da senin güya değiştirdiğin... ismiyle...
Она так трогательно лежит.
Baksana. Acınacak durumda.
Это было так трогательно.
Çok dokunaklı.
Это было так трогательно.
Öyle dokunaklıydı ki.
Так трогательно.
Çok acı.
Так трогательно.
Bunu sevdim.
Это так трогательно.
Çok dokunaklı.
ќй, √ рэди, звучит так трогательно.
Grady, bu hiç de içten söylenmiş gibi değil.
Так трогательно!
Çok etkileyici.
Это так трогательно.
Çok tatlısın.
Не правда ли, старомодные ухаживания, - это так трогательно?
Eski usul romantizm bence çok dokunaklı.
Это так трогательно.
Ne kadar güzel bir davranış.
Твоё беспокойство о моем благосостоянии так трогательно, что я вот-вот расплачусь.
Tanrım, Blossom. İyiliğimi bu kadar düşünmen öyle dokunaklı ki, sanırım ağlayacağım.
Так трогательно.
Kalbimi okşuyorlar.
Знаешь, это так трогательно – ты решила обратиться к химикатам, чтобы управлять своим другом?
Erkek arkadaşını kontrol etmek için kimyasal kullanman şart mıydı?
Это так трогательно!
Bu güzel!
Это так трогательно.
Çok güzel. Dokunaklı.
Но я хотела вас как-то отблагодарить Это так трогательно.
Arayışımın bir nedeni buydu ve ikincisi, bunu yapmalıydım, çünkü büyük bir jestti.
Это так трогательно.
İnsan duygulanıyor vallahi.
Это так трогательно.
Bu çok tatlı.
Это будет так трогательно.
Çok dokunaklı bir sahne olur.
Продолжайте, это так трогательно.
Devan et, Çok tatlı.
Так трогательно.
çünkü onları şımartacak bir aileleri yok.
Это так трогательно.
İnanılmaz.
Это было так трогательно.
Çok tatlıydı.
О, это так трогательно.
Bu çok tatlı.
Просто, понимаете, ребята, для меня это всё так трогательно, ко мне подходят мужчины, интересуются проектом, хотят помочь...
Bu yaşadıklarım karşısında çok duygulandığımı söylemek istiyorum. Bir sürü erkek yanıma gelip takvim konusundaki ilgilerini ve desteklerini paylaştılar.
Это было... так трогательно.
Çok... düşüncelisin.
Это было так трогательно.
Beni çok etkiledin.
Это было так трогательно.
Çok harbi konuştu.
- Это так трогательно.
- Çok sevimli. - Evet.
Да, вдруг каждый забеспокоился, что было так трогательно, но, в итоге, бессмысленно.
Evet, herkes bir anda ilgilenmeye başladı ki bu çok dokunaklıydı ama sonuç olarak, nafileydi.
Это так трогательно.
Mükemmel bir dayanışma.
Но это было так трогательно, что слёзы прям...
O kadar etkileyiciydi ki gözyaşlarım...
Так трогательно.
Çok dokunaklı.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Hayatım çok güzel ama bu kadar hızlı sürmesen.
Так трогательно.
Çok dokunaklıydı.
Это было так трогательно.
İnanılmaz hassas biri.
Это так трогательно!
Çok güzeldi.
О, это так трогательно, Бендер.
Çok saftiriksin, Bender.
- Ну, это было так трогательно.
Bu çok hoştu.
Так трогательно.
Çok duygusal bir olay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]