Тебе того же tradutor Espanhol
211 parallel translation
Тебе того же.
Igualmente.
- Спасибо. Тебе того же.
- Gracias, lo mismo para ti.
- И тебе того же.
- Hola.
Тебе того же.
Lo mismo digo.
- Всего доброго. - Тебе того же.
- Que pases un buen día.
- Тебе того же.
- Buenas noches.
Я желаю тебе того же, Бо.
- Buena suerte, Bo
Тебе того же.
A ti también.
И тебе того же.
Gracias, señor. Igualmente.
- И тебе того же.
- Igualmente.
И тебе того же.
Sí, igual para ti.
Тебе того же
Feliz año nuevo también para ti.
И тебе того же.
Lo mismo para ti, compañero.
Ни хрена не понимаю, мам, но тебе того же.
No sé lo que dijiste, mamá, pero igualmente.
Тебе того же.
Lo mismo, pendejo.
- И тебе того же, Хелен!
... para ti también, Helen.
И тебе того же.
Igualmente.
Это был худший месяц в моей жизни и если я никогда больше тебя не увижу, то, возможно, скоро о нём забуду. И тебе того же.
David, este ha sido el peor mes de mi vida y si nunca más te veo, mejor.
О, и тебе того же.
Oh, lo mismo digo.
- И тебе того же, Дуэйн!
Lo mismo digo, Dwayne!
- Укуси меня за зад, Найлс. И тебе того же.
- Muérdeme Niles lo mismo para ti.
И тебе того же, Брайан.
Salud, Brian.
И тебе того же.
Igual para tí.
- И тебе того же.
- Feliz Navidad.
И тебе того же.
Back at ya.
- И тебе того же...
Hola a ti también...
Спасибо. И тебе того же!
Sophie.
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! "Ах ты, бесстыжая чертовка! .."
Antes de que se ponga el sol mañana, serás quemada viva en la hoguera. "
Того же и тебе.
Gracias, querida.
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Sé que no te gusta que hable de él, tenía justo esa edad, 18 más o menos, cuando me casé con él.
- Удачи тебе! - И вам того же!
- Que te vaya bien.
- Того же происхождения. Вероятно, они тебе послышались.
Es parte de lo mismo, me temo.
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Con todos mis respetos, no vine aquí para cenar.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Más hechos. Y tú deberías necesitar lo mismo.
Ты же не повесила эту штуку на дерево после того, что я тебе сказала?
¿ Colgaste esa cosa en el árbol después de lo que dije?
Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил!
No sé cómo te atreves a venir después de lo que hiciste.
И тебе того же!
¡ De nada!
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Como dije, es del espectáculo en Hiroshima.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
es no vivir si ese alguien falta! Pierde la cabeza. Enamórate locamente de alguien que te ame de igual manera.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь?
Si ahora te dijera que la vida no examinada no vale la pena vivirla, ¿ tu no me creerías?
Не могу сказать того же о тебе.
Quisiera poder decir lo mismo de ti.
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
Oh, sí, bueno... Te podría dar su número de aunque no estoy seguro que había de ser diferente.
Тебе того же.
- Sí.
И тебе того же.
¿ Cómo va?
Думаю, тебе все же стоит купить машину, и переехать того, кто создал это говно.
Creo que todavía quieres comprar el carro y atropellar a cualquiera que hizo ese mojón.
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Como dije, quiero todo lo que tú quieres.
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра?
Sabes una cosa, tienes la misma talla de mi hermana.
- И тебе того-же
- ¡ Adiós a ti!
У тебя же не будет проблем из-за того, что к тебе пришли, не так ли?
Puedes recibir visitas, ¿ no?
Какого чёрта тебе понадобились 3 копии одного и того же фильма?
¿ Por qué diablos quieres tres copias de la misma película?
Знаешь, я думал, что одно из преимуществ брака – кроме того, чтобы заниматься сексом с одним и тем же человеком до конца отпущенной тебе жизни, - это возможность позволить себе расслабиться.
Creía que una de las ventajas del matrimonio a parte de tirarte al mismo tio, durante el resto de tu vida era el de poder soltarse.
того же 77
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23