English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / То что с того

То что с того tradutor Espanhol

973 parallel translation
- Мне-то что с того?
- ¿ Y a mí que me importa?
Повторяю : мне-то что с того?
Insisto, ¿ y a mí qué?
"То, что мы с ней пережили, еще необычнее того, что пережили вы..."
Lo que yo he vivido con ella es aún más extraño que lo que usted ha vivido...
Это из-за того, что я когда-то плохо с тобой обошлась?
¿ Es porque alguna vez te traté mal?
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией.
Pero avergonzada de ser normanda y ver lo que mis compatriotas han hecho en Inglaterra.
Такое чувство, что Вы боретесь не с чумой, а с чем-то большим с чем-то необъяснимым. Кира боится того же.
Pareciera que peleara contra algo más grande que la plaga... que enfrentara algo que no puede ver, y Kyra también.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Ya es bastante con que enseñe a sus hijos a leer y a escribir para que encima...
Правда, что у тебя никогда не было парня? Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
¿ De verdad no has tenido ningún novio?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Me di cuenta de que siempre que estamos en desacuerdo con ellos, tenemos razón... pero ellos son los que utilizan las armas, y arriesgan la vida, no nosotros.
Что-то, насчет того, чтобы он встретился с Гарри у него дома.
Que debía reunirse con Harry en su domicilio.
Он поплывет с нами. Не хочу, чтобы с нами что-то случилось до того, как мы причалим.
Él os escoltará, no quiero que os ocurra nada antes de que lleguen a bordo.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Si le sacara ahora de allí, sufriría una psicosis depresiva. porque nunca sabría lo que podría haber descubierto.
Да, вот почему я пришел именно к тебе. А как нам избежать того, чтобы с нами не случилось то, что с ней?
Pero ¿ qué nos impide ser tomado como uno de ellos?
И то, не с того конца, сам не зная, кто с ним! Любой мужик, кто целует женщину в зад, для меня конченый человек! Эдак, он все что угодно поцелует.
siempre al revés con la cabeza a mis pies y sin darse cuenta ni de quién soy me enfurece un hombre capaz de besar el culo a una mujer porque sería capaz de besar cualquier cosa como si nada sin una pizca de expresión de ninguna clase
То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
El que tú la quieras no significa que ella tenga que quererte a ti.
Я не очень хорошо сплю в последнее время. Кроме того, у меня что-то с суставами, меня мучают боли.
Tengo rigidez en las articulaciones y no puedo dormir bien por el dolor.
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
Al unirse al grupo, ponen una marca...
То, что ты сошел с ума, и продал татуировку до того, как купил ее сам.
Estás loco vendiendo ese tatuaje antes de comprarlo.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Cuando un hombre llega a este momento de su vida, desea que todo lo que ha podido tener pase a sus amigos, como premio a su amistad y para asegurar que todo vaya bien cuando me haya ido.
Ну, умер богатый седовласый старичок... а нам-то с вами - что с того?
Entonces, murió un hombrecito rico de pelo blanco. ¿ Qué tiene que ver con el precio del arroz, no?
Почему ты хочешь покончить с собой вместо того, чтобы сделать то, что мы должны?
¿ Por qué quieres suicidarte en vez de hacer lo que debemos hacer?
СЯ слышал его голос на пленке, то что я читал... никак не связывалось с голосом того человека на пленке.
He oído su voz en una cinta, y realmente me enganchó... pero no pude conectar esa voz con este hombre.
Только в понедельник не начинай с того, что хочешь сцену с летучей мышью и с горящим гробом, и что кино - это то и сё...
Pero oye, no me vengas el lunes que quieres la escena del murciélago, el ataúd en llamas... y que el cine es esto y lo otro,
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"Todo lo que he filmado a partir de entonces, " lo tienes en la bobina que te mando, " y que te sugiero que empieces...
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
Pero, a pesar de las hipótesis sobre OVNIS y antiguos astronautas no hay evidencia creíble de que la Tierra haya sido visitada jamás.
А леди Джулии нет, одна только я да две девушки и отец Мемблинг, бедняжка, вот что разбомбило-то его, и ни кола ни двора, ни крыши над головой, спасибо Джулия, добрая душа, взяла его сюда, а уж с нервами у него до того плохо...
Lady Julia no está aquí... aquí sólo estoy yo, las dos chicas y el pobre padre Membling... a quien echaron, dejándole sin techo... sin un solo mueble... hasta que Julia le acogió aquí, con su buen corazón de siempre con los nervios destrozados.
Но с годами я начал с горечью ощущать утрату того, что когда-то познал в парадной гостиной Марчмейн-хауса.
Pero con el paso de los años empecé a lamentar la falta de algo que había conocido en el salón de Marchmain House.
То же самое делает увеличительное стекло. Что с того?
Bien, un vaso en llamas hace lo mismo. ¿ Y qué?
На меня что-то попало с того чертого метеора...
Tengo esa cosa del meteoro en todo mi cuerpo.
Все эти годы отрицания того, что я мужчина,... и наконец-то я с тобой, ... и я хочу лишь одного. Быть мужчиной.
Todos esos años negando que era un hombre... y todo para encontrar junto a ti... que lo único que quiero es ser un hombre.
Кроме того... Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Además, yo no tolero líos en mi área.
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Hasta que el Consejo de la Federación establezca normas todos ustedes tienen órdenes de no discutir con nadie lo que saben sobre Génesis.
Заявление, только что полученное с Даунинг Стрит, осуждает то, что названо "необдуманными действиями Советов" "которые только ухудшают и без того безнадежную ситуацию".
La declaración, recién salida de Downing Street, condena las imprudentes acciones soviéticas que sólo pueden empeorar una situación cada vez mas crítica.
Что касается того, с кем я еду, то я еду не с ним, мы едем всей бандой.
En cuanto al otro... Ese con el que me voy... Bueno, no me voy sola con él.
Но только из-за того, что ты переспала с ним... Всё не так-то просто!
Sólo porque te hayas acostado con él, no... ino es sólo eso!
Я не позволю Карен переехать отсюда куда бы то ни было после того, что с ней произошло.
No dejaré que Karen se aleje. Sabemos lo que ocurrió
"Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
"en lugar de bajar y hacer algo, en lugar de cambiar tu vida, es mucho más fácil culpar a otros."
Ќет никаких доказательств того, что это им € как-то св € зано с происшестви € ми.
Nο hay evidencias que unan lοs incidentes a ese nοmbre.
Плюс психологический удар от страха, вызванного, вероятно тем, что на её глазах случилось то, что произошло с Лорой до того... как..
Además, el trauma psicológico del miedo, probablemente, al presenciar lo que le sucedió a Laura antes de...
Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня.
Eso me ha inquietado desde el principio.
Мне пришла идея, что если я похороню себя на кладбище полицейской рутины то мне, вероятно, удастся позабыть о Джейн... И возможно, попутно с этим заловить того порочного мокрушника еще до того, как он дернется вновь...
Decidí que si me enterraba en mi trabajo policiaco podría olvidarme de Jane y tal vez, en el proceso capturar a un asesino antes de que volviera a atacar.
Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Si usted estuvo en contacto con la entidad, y por esto atacó a Melona, no querría atacar a su aliado.
Ты куда-то пропал после того, что случилось с Рейганом.
Perdí tu pista después de lo de Reagan.
Но что с того? Если его ждёт смерть, то так тому и быть... Ведь перенаселённость не к чему.
Sea como sea, veo un lugar vacío junto a la chimenea... y una muleta sin dueño.
Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,.. что какая-то школьная подруга нуждается в ее помощи.
Me hizo venir a este lugar terrorífico y sólo estuve de acuerdo si ella venía también, y luego, de repente, se sale del compromiso con que una amiga la necesita.
Ну а тебе-то что с того?
- Qué te importa.
И, за исключением того факта, что я до сих пор не замужем, с ней не случалось чего-то плохого.
Aparte de que yo esté soltera, no ha pasado nada malo.
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
No recuerdo nada de lo que sentía antes de la noche que volviste.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
¿ No sería gracioso que terminaran porque le cuelgas todo el tiempo?
Я никогда не расставался с кем-то из-за того, что не попробовали пирог.
Nunca he roto con nadie por no probar una tarta.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
No hay bases de los jem'hadar cerca. Incluso si los Fundadores realizan una Ilamada de socorro, los refuerzos tardarían siete horas en llegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]