English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / То что делать

То что делать tradutor Espanhol

6,339 parallel translation
Думаю, я предпочту делать то, что делал.
Creo que prefiero seguir haciendo lo que estoy haciendo.
Зои, не хочу быть невежливой и я понимаю, что ты делаешь то, что должна делать, и я уважаю это, но не могла бы ты уже ответить на звонок?
Zoey, no quiero que esto sea incómodo y entiendo que solo estás haciendo lo que debes que hacer, y lo respeto, pero, ¿ podrías contestar el teléfono, por favor?
я должен что-то делать.
Tengo que hacer algo.
Намерения Мэйсона относительно нас почти так же отвратительны как то, что он может это делать с молчаливого одобрения людей, поклявшихся служить закону.
Casi tan feo como lo Mason quiere hacer con nosotros es el hecho de que el puede hacerlo con el acuerdo tacito de las personas jurado defender la ley.
Ничто другое не имеет власти заставить мужчину делать то, что против его верного суждения, чем жажда женщин.
"Nada más tiene el poder de llevar a un hombre " a hacer lo que está en contra de su mejor juicio que la lujuria por una mujer ".
Не то чтобы я не восторгался тем, что ты пытаешься делать, пытаешься изменить мир... одним желанием и голыми руками,
No es que no admire lo que intentas hacer... Cambiar el mundo... con nada más que ganas y tus dos manos... totalmente seguro de que estás haciendo lo correcto, lo que hay que hacer.
Я просто парень, сытый по горло такими, как ты. И я решил что-то делать с этим.
Solo soy un tipo normal que se ha hartado de los hombres como tú y que ha decidido hacer algo al respecto.
Себастиан : "Мне не нравится то, что он заставляет тебя делать."
Sebastian : Odio lo que te hace hacer Señora...
К сожалению, нет, думаю не зря, вообще-то. Что мне делать?
Por desgracia, no, no creo que esté exagerando, en realidad. ¿ Qué hago ahora?
Калиста, ты понимаешь, что делать то же самое снова и снова и ожидать иного результата - это определение безумия?
Calista, ¿ te das cuenta de que hacer lo mismo una y otra vez y esperar un resultado diferente es la definición de locura?
А мне-то тогда что делать?
Vale, ¿ eso dónde me deja a mí exactamente?
Это именно то, что мы все пытаемся делать.
Eso es lo que intentamos hacer.
Я не знаю, зачем кому то что-то делать, но я знаю почему ты там, на свободе.
No sé porque nadie hace nada, pero sé por qué tú estás allí fuera, libre.
В тяжелые времена важно забыть о политике и делать то, что лучше для страны.
En momentos de sufrimiento, es importante suspender la política y hacer lo mejor para el país.
Мы все должны делать то, что мы делаем лучше всего.
Simplemente cada uno debe hacer su trabajo.
- Делать то, что необходимо.
- Para hacer lo que haga falta.
Я не просил им что-то делать.
No tengo nada que ver con ellos.
- Может, и нам нужно что-то делать.
- Quizás deberíamos hacer algo.
Каждый день я стараюсь делать то, что привык...
Cada día, trato de hacer algo que solía...
Нужно что-то делать.
Tenemos que hacer algo.
Как я это вижу, ты можешь делать то, что хочет от тебя Джо, или ты можешь просто... двигаться вперед, позволить себе быть счастливой,
De la manera en que lo veo, puedes hacer lo que Joe quiere que hagas, o puedes... seguir adelante, permitiéndote ser feliz.
Наш удел - что-то делать до конца своих дней.
Nos toca hacerlo y morir.
С тех пор, как я умираю а ты хронических алкаш без каких-либо целей... без обид... я думала, что мы оба... хотели делать что-то безумное, когда нам конец.
Como yo me estoy muriendo y tú eres un alcohólico viejo... sin ningún propósito, sin ofender... pensé que los dos queríamos hacer algo loco para cuando nos marchemos.
Но тебе точно нужно что-то делать с этими проблемами из-за недостатка внимания.
Pero en serio, tienes que controlar... esos problemas de atención.
И он будет делать... всё то, что скажешь ты.
Y hará... lo que le pidas.
- Что делать, если я пропустил что-то очевидное.
- ¿ Que pasa sí erré en algo? - ¡ No!
Мы не будем просить делать их то, что они не хотят.
No vamos a pedirles nada que no queramos que hagan.
Что делать, если он попросит кого-то другого пройти за него проверку?
¿ Y sí hace que alguien done sangre en su lugar?
Что делать, если кто-то не захочет, это сделать?
¿ Y que sí alguien no quiere?
А Мстители... они позволили одному человеку делать то, что он хотел, и мир был практически уничтожен из-за этого.
Y los'Avengers'... dejaron a un hombre hacer lo que quisiera... y el mundo casi fue destruido por eso.
В любой момент, Дули выдернет меня отсюда, и попросит что-то сделать с тобой, что я не хочу делать.
En cualquier momento, Dooley va a sacarme de aquí y pedirme que haga algo que no quiero hacer.
- Извини, но если Фиск правда стоит за всем произошедшим, тогда мы должны делать что-то.
- Bueno, lo siento, pero si Fisk está realmente tras todo lo que pasó, entonces tenemos que hacer algo.
Боюсь, что если не буду делать то, что нравится Гаю, он найдет ту, которая будет это делать, думаю, её будут звать Далия, у нее длинная шея, тёмные волосы и ярко-зелёные глаза.
Temo que si no hago las cosas que a Guy le encantan hacer que él encuentre a alguien que sí. Y en mi mente su nombre es Dahlia y tiene el cuello largo, cabello oscuro, y ojos muy verdes.
Если ты хочешь быть моим вице-президентом, ты будешь делать то, что я тебе говорю.
Si es que serás mi vicepresidenta, harás lo que te pido.
Если хочешь, чтобы Дженнифер что-то сделала, нужно попросить ее не делать этого.
Si quieres que Jennifer haga algo, pídele que no lo haga.
Есть что-то, что ты не умеешь делать?
¿ Hay algo que no puedes hacer?
Он может делать то, что вам и не представить.
Puede hacer cosas que ni siquiera imaginas.
Не обязательно обнимать или делать что-то такое.
No necesito un abrazo ni nada parecido.
Ты будешь что-то делать?
¿ Vas a hacer algo?
Он когда-нибудь заставлял тебя делать что-то, из-за чего ты чувствовал себя неловко?
¿ Alguna vez te ha hecho algo que te hiciera sentir incómodo?
Когда я вернусь, мы обсудим то, что будем делать дальше.
Cuando vuelva, hablaremos de lo siguiente que haremos.
Но что делать, если кто-то всё же предал?
¿ pero y si uno de ellos te traicionara?
Я знаю, что в нашем деле если женщина хочет выжить, она должна быть жестче мужчин, должна быть готова делать то, что не сделают мужчины.
Sé que para que una mujer sobreviva en este tipo de trabajo... debe ser más dura que los hombres... dispuesta a hacer cosas que ellos no.
И что Одри заставляла ее делать то, что по своей воле она бы не сделала.
Y que podía llevarla a hacer cosas que normalmente no hacía.
И что Одри заставляла ее делать то, что по своей воле она бы не сделала.
Y que podía llevarla a hacer cosas que no iba a hacer normalmente.
А что если есть кто-то ещё... заставляющих людей делать то, что он хочет.
¿ Y si hubiera alguien más? ¿ Alguien que tuviera la habilidad de hacer que la gente le obedeciera?
И заставляет делать то, что я никогда бы не сделала, что я никогда не сделаю.
Y que me hacía hacer cosas que nunca había hecho, que nunca haría.
Я не заставлял его делать что-то, чего он не хотел.
No lo forcé a hacer nada que él no quisiera hacer.
День за днем просто надеясь, что все будут делать то, что вам хочется.
Con la esperanza de que la gente haga lo que uno quiere.
То, что я всего этого делать не хотела!
¡ Lo es porque yo no quería nada de eso!
Я никогда не знаю, делает ли человек то, что хочет, или что я велел ему делать!
¡ Nunca sé si alguien hace lo que quiere o lo que yo le digo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]