Только вас tradutor Espanhol
4,610 parallel translation
Тарику будет мало убить только вас, понимаете?
Tariq no se conformará contigo, ¿ lo entiendes?
Да, конечно, это касалось только вас.
Sí, es entre tú y él.
Только вас.
Solamente a ti.
Я прихожу к вас как только вас перестают кормить грудью
♪ consigo cuando salga del pezón
К нему во время первых признаний пускали только вас.
Fue la única persona en visitarlo en la época en que hizo las primeras confesiones.
Это касается только вас.
Que es asunto tuyo.
Я только хочу вам напомнить, что это средство не защитит вас от инфекций, передающихся половым путем.
Solo quiero recordarte que estas no van a protegerte de infecciones de transmisión sexual.
Не произноси его имени... к только я отведу вас к нему... пути назад для вас не будет.
No pronunciarán su nombre... y una vez que los lleve con él, no volverán jamás.
Я беспокоюсь только о том, как бы вас не сбила машина.
Solo me importa que no seáis pillados por un coche.
Я только что купил еще 2 % акций, и это значит, что я спасу вашу компанию с вами или без вас.
Acabo de comprar otro 2 % de tus acciones, lo que significa que salvaré tu compañia contigo o sin ti.
Роуз только о вас и говорит.
Rose no habla de otra cosa.
Ты из агенства по борьбе с наркотиками, у вас мозги работают только в эту сторону...
Todo lo que has visto. Los de DEA, solo tenéis una cosa en la cabeza... drogas.
Сейчас только Аль-Файед может вас спасти.
Solo un Al Fayeed puede salvaros.
Я сделал это только чтобы попытаться вытащить вас с мамой отсюда.
Solo lo hice para intentar sacaros a ti y a tu madre fuera de aquí.
Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не во зло, чтобы дать вам будущее и надежду.
"Porque conozco los planes que tengo para ustedes, dijo el Señor... Planes de prosperidad, no de desgracia, ¡ para darles una esperanza y un porvenir!".
Должен сказать, что у вас не только ясная голова на плечах, но и дерзкий язычок.
Debo decir que tiene una buena cabeza sobre sus hombros, y una lengua para argumentar también.
Только для вас.
Solo para vosotros.
Только у вас?
- ¿ Solo tú?
Но чтение завещания будет только завтра, и мне бы не хотелось заставлять вас околачиваться здесь и настаивать общаться с этой семьей.
Pero la lectura del testamento no es hasta mañana, y odiaría que tuvieran que quedarse y obligarles a... bueno, mezclarse con la familia.
И если это выплывет, всё укажет только на вас.
Y si se descubre, eres el único... al que señalan los rastros.
И к сожалению, они показывают, что у вас только 33 % голосов, тогда как у шейха — 44 %.
Y desafortunadamente lo muestran con sólo un 33 % de los votos, mientras que el Jeque tiene un 44 % de los votos.
Я снова подпускаю вас к этому делу только потому, что люди Килера не смогли пройти через брандмауэр.
La única razón por la que y ; re conseguir una oportunidad en esto, es porque Keeler y ; hombres s couldn y ; t obtener a través del firewall.
Убедиться, что вы не натворите дел, вроде встречи что у вас только что была, на глазах у всех, без прикрытия.
Para asegurarme de que no haga cosas como ir a reunirse con gente como el que acaba de estar, a plena luz día, sin ninguna protección.
К сожалению, если я ещё что могу для вас сделать, то только через суд.
Por desgracia, todo lo demás requiere de un juicio.
Как только вы оттесните негра от его пленниц и он откажется сдаться - убейте его. Какой у вас план?
Una vez que separéis al negro de sus prisioneras y se niegue a rendirse, matadlo.
Я только о вас и мог думать.
Sois en lo único que puedo pensar.
Да, он.. Он только что пописал у вас в кухне.
Sí, él... acaba de orinar en su cocina.
Знаете, если вы будете лгать нам, у вас будет только больше неприятностей.
Mentirnos solo va a traerle más problemas.
То есть, у вас было только имя - Найтингейл?
Entonces, ¿ lo único que tenía era el apellido Nightingale?
Ае. Только ради вас.
Por vosotros.
Ну, могу только догадываться, что привело вас обратно сюда из Шайенна.
Bueno, solo puedo hacer suposiciones sobre lo que te trae de vuelta de Cheyenne.
Я уведомлю вас о новой дате, как только станет известно, мистер Уичер.
Le enviaré la nueva fecha tan pronto como sepamos, Mr.
У вас только что был секс.
Acababan de tener sexo.
Вас здесь только двое?
¿ Solo para ustedes dos?
Я оповещу вас, как только что-то узнаю.
Te informaré tan pronto tenga algo.
Если сожжете этот город, у вас не останется друзей, только пепел.
Si incendias esta ciudad no te quedarán más amigos que las cenizas.
Я только возьму свои неиерархичные парадигмы данных... и оставлю вас работать.
Solo tomaré mis paradigmas de datos no jerárquicos dejaré de molestarte... y te dejaré trabajar.
Все зависит только от Вас.
hice.
Вас он тоже игнорирует или только меня?
¿ También desconecta de ti o solo es a mí?
– В суде вас будем представлять мы, но только под руководством Кэри.
Dean y yo nos enfrentaremos en juicio... pero estrictamente bajo la supervisión de Cary.
Нам рассказали, что он не только работал, но и жил у вас на ферме, об этом нам рассказал другой мужчина, который тоже жил и работал у вас на ферме.
Se nos dijo que no sólo trabajaba sino que también vivía en su granja. Lo dijo otro hombre que dice que trabaja y vive en su granja.
- Когда вас будут спрашивать обо мне и этой жалобе, а вас точно об этом спросят, поклянитесь, что скажете только правду.
- Sí. Cuando las interroguen acerca de mí y de esta queja, júrenme que dirán exactamente lo que saben.
У Вас только аллергия на пчелиные укусы... Ой, и правда!
Sois alérgico a las picaduras de abeja.
Иногда, это только кажется, что у вас есть секретный способ двигаться дальше.
Es solo que a veces parece que tienes un secreto para seguir adelante.
Только на вас вся надежда.
Solo tenemos una oportunidad con esto.
- Ведь Элайас Опеншоу отнял у вас не только сына?
Elias Openshaw le quitó más que a su hijo, ¿ no?
Как только у вас будут деньги, я скажу вам, куда их привезти.
Cuando tenga el dinero, le daré la dirección donde tiene que llevarlo.
Убедитесь, что копия Вашего личного ключа есть только у Вас, и что Вы выбрали надёжную фразу-пароль.
Por favor, confirma que nunca nadie ha tenido una copia de tu clave privada y que esta usa una frase de contraseña sólida.
Я только что встретился с главой Управления верховного комиссара ООН по делам беженцев здесь, в Гонконге. И они в курсе, что вы выстраиваете защиту, на которую у вас есть право в рамках ООН, и они хотели бы, чтобы вы приехали с нами в ООН.
Acabo de reunirme con la dirigencia de UNHCR aquí en Hong Kong y están al tanto de que estás aumentando la protección a la que tienes derecho bajo la UNCHR y a ellos querrían que vinieras a las Naciones Unidas.
Не только для всех вас, но и для меня тоже.
No solo para todos ustedes, sino para mí también.
Вы двое — сочетание сладкого и острого, только у вас не всё в порядке.
Sois una combinación de azúcar y picante y las cosas que no van estupendamente.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94